Andvari

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Andvari - 01.01.1999, Qupperneq 140

Andvari - 01.01.1999, Qupperneq 140
138 SOFFÍA AUÐUR BIRGISDÓTTIR ANDVARI Gunnar Gunnarsson gerði sér vel grein fyrir þessari tvíbentu afstöðu landa sinna til afreka hans á erlendri grundu. I viðtali við Matthías Johannessen segir hann meðal annars: Pað hafði alltaf verið hugmyndin að flytjast heim, en lengi vel virtist fyrir það girt. Ég átti ekki upp á pallborðið hér heima. Þorsteinn Gíslason gafst upp á að gefa út bækur mínar. Jónas Jónsson hefur látið þess getið að íslendingar hafi aldrei kært sig um Gunnar Gunnarsson og ætti að vera dómbær um þá hluti. Margt bar til - sem óþarft er að rekja.22 Hugmyndin um útlagarithöfunda sem föðurlandssvikara er alþekkt. En sú hugmynd hefur skuggahlið (eða spegilmynd) sem er minna þekkt og snýr að sjálfsmynd höfundanna sjálfra. í rannsóknum á útlagarithöfundum hef- ur komið fram að margir þeirra upplifa sig sjálfir sem svikara eða landráða- menn. Og þeirri tilfinningu fylgir sú áleitna hugsun að verk þeirra séu óskilgetin. Kjarni vandans felst í hugmyndinni (eða ímyndinni) um móður- málið og /öðwz-landið. Rithöfundurinn hefur svikið hina táknrænu foreldra sína og er fullur sektarkenndar. Lori Chamberlain ræðir þessa kreppu út- lagahöfunda í grein sinni um kyn og myndmál í orðræðunni um þýðingar. Líkt og sjá má kyndugt kynjamyndmál í orðræðu um listina að skrifa, þar sem rituninni er líkt við getnað þar sem hinn karlkyns höfundur frjógvar hið auða og kvengerða blað með sæði sínu, blekinu, má mjög oft sjá hvern- ig móðurmálið er kvengert og jafnvel sett í stöðu elskandi móður. Þetta skapar kreppu fyrir útlagahöfundinn sem berst við sektarkennd þegar hann yfirgefur móðurmálið fyrir erlent mál. Slík „svik“ við móðurmálið fram- kalla sektarkennd hjá höfundinum sem tekið hefur saman við erlenda tungu og þessi sektarkennd hefur langvarandi áhrif á sjálfsmynd viðkom- andi höfundar.23 Svipað myndmálsmynstur má reyndar einnig sjá í orðræð- unni um þýðingar. Þá eru frumtextanum gefnir „karlmannlegir“ eiginleikar um leið og um er að ræða skilgetinn texta þar sem enginn vafi leikur á „faðerninu“. Þýðingin, hins vegar, er kvengerð; hún er ekki sköpun heldur endursköpun (líkt og Eva af rifi Adams), hún er óskilgetin og faðernið er ekki á hreinu (er það höfundurinn eða þýðandinn?). Það er því ekki óeðlilegt að velta fyrir sér hvort Gunnar Gunnarsson hafi, líkt og þekkt er meðal útlagahöfunda, þjáðst af sektarkennd vegna þess að hann fluttist til Danmerkur og gerðist rithöfundur á danska tungu. Hvort þörf hans fyrir að skapa nýjan „frumtexta“ hafi verið liður í að endurheimta „karlmennsku“ verkanna (og í yfirfærðri merkingu sína eigin karlmennsku), gera verkin að skilgetnu afkvæmi sínu (ég minni á orð Astráðs Eysteins- sonar um textana sem afurð íslensks höfundar hér í upphafi greinar) - og öðlast um leið sterkari stöðu innan íslenskrar bókmenntasögu. Stellan Arvidsson heldur því fram í bók sinni um Gunnar Gunnarsson að
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.