Eimreiðin - 01.09.1960, Síða 40
224
EIMREIÐIN
Karl ísjeld var fæddur að Sandi í Aðaldal, 8. nóv-
ember 1906. Hann lézt 28. september síðastliðinn. For-
eldrar hans voru Áslaug Friðjónsdóttir frá Sandi og
Niels J. Lilliendahl kaupmaður á Akureyri. Karl lauk
stúdentsprófi frá Menntaskóla Akureyrar 1932, stund-
aði síðan norrænunám við Háskóla íslands um skeið,
en helgaði sig eftir það bókmenntastörfum og blaða-
mennsku. Karl samdi mikinn fjölda ritgerða er birtust
á víð og dreif í blöðum og tímaritum og einnig samdi
hann smásögur og kvæði. Árið 1946 kom út kvæðabók
hans, Svartar morgunfrúr, er hefur að geyma bæði
frumsamin ljóð og þýdd.
Eimreiðin birtir liér eina af smásögum þeim, er
þessi nýlátni mál- og stílsnillingur lét eftir sig, en auk
nokkurra smásagna átti liann í handriti ljóðabók, er
liann hafði að fullu gengið frá.
Aðalstarf Karls ísfelds á bókmenntasviðinu eru þó þýðingar hans, en haM1
var afkastamikill þýðandi eins og eftirfarandi tilvitnun ber með sér, en hun
er tekinn úr grein um Karl látinn, eftir einn af skólabræðrum hans, Steiö'
grím J. Þorsteinsson, prófessor:
„Ég lief undanfarna daga liandleikið rúmlega þrjátíu bindi prentaðra þý®'
inga frá hans hendi (fáeinar þeirra gerðar í samvinnu við aðra), og vísast lie£ur
þó eitthvað undan skotizt. Sumt eru ævisögur, svo sem: Sagan um San Micheh
eftir Axel Munthe (þýdd ásamt Haraldi Sigurðssyni 1933, fyrsta bók frá hent^
Karls); Trotzki: Ævi mín (1936); Antonia Valentin: Skáld í útlegð, ævisag3
Heinriks Heines (1948). En flestar eru þýðingarnar skáldsögur, allt frá reyf
urum til fremstu verka heimsbókmenntanna. Hér skal aðeins minnt á sunlt'
Kamelíufrúin eftir Dumas (1938); Sól og syndir eftir Sig. Hoel 1939); Stein
beck: Kátir voru karlar (1939, 2. útg. 1950) og Ægisgata (1947); þýddar sögur
eftir ellefu úrvalshöfunda frá tíu þjóðum (1940); Zola: Nana I—II (1941)*
Sven Stolpe: í biðsal dauðans (1941); Hemingway: Og sólin rennur upp (£- 4 '
og Einn gegn öllum (1946); Jólaævintýri Dickens (1942); faroslav Hasek-
Ævintýri góða dátans Svæks I—II (1942—43, þriðja bindið óþýtt); TolstoJ-
Anna Karina, 3. og 4. bindi (1943—44, Magnús Ásgeirsson þýddi tvö f)'11*
bindin); Falkberget: Bör Börsson, síðari liluti (ásamt Helga Hjörvar, 194 ’/’
Somerset Maugham: Tunglið og tíeyringurinn (1947); Harry MartinsoU-
Netlurnar blómgast (1958, síðasta bók frá hendi Karls). — En mests liáttai
ljóðaþýðing Karls á finnsku goðsagnakvæðunum Kalevala. Kaflinn Da
Lemminkainens kom út 1955, en fyrri liluti ljóðabálksins (með nokkrU11
úrfellingum) 1957. Það ár kom Kokkonen Finnlandsforseti hingað til la
í opinbera heimsókn, og fékk Karl lionum í hendur fyrsta eintak þýöin8al
innar í hátíðasal háskólans. Var Karl þá sæmdur riddarakrossi ljónsorðun
finnsku.“
varl
Af óprentuðum þýðingum nefnir Steingrímur loks átta leiknt, sem
ísfeld liefur þýtt og sýnd hafa verið í Þjóðleikhúsinu síðasta áratug.