Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1960, Page 83
Bækur
Seven Icelandic Shori Siories
Ætlunin var að geta þessarar bók-
ar í lengra máli en hér verður gert,
en rúm leyfir aðeins stutta umgetn-
ing.
Bókin er útgefin með styrk frá
Bvrópuráðinu, en útgefandi Mennta-
málaráðuneytið.
Hér eru sex sögur eftir nafn-
greinda höfunda, Einar H. Kvaran
(A Dry Spell, þýdd af Jakobínu
Johnson), Guðmund Friðjónsson
(The Old Hay, þýdd af Mekkin
Sveinson Perkins), Jón Trausta
(When I was on the Frigate, þýdd
af Arnold R. Taylor), Gunnar Gunn-
srsson (Father and Son, þýdd af
Peter Foote), Guðmund Hagalín
(The Fox Skin, þýdd af Mekkin
Sveinson Perkins) og Halldór Kiljan
Laxness (New Iceland, þýdd af
Exel Eyberg og John Watkins). Auk
þess er að finna hér Auðunnar þátt
vestfirzka í þýðingu G. Turville-
Betre. Um útgáfuna sáu þeir Ásgeir
Pétursson og dr. phil. Steingrímur
J- ^orsteinsson prófessor. Hinn síð-
ar nefndi skrifar ágætan inngang
að bókinni. Hér er um læsilegar þýð-
^gar að ræða og lipurlega gerðar.
Prábær virðist þýðing G. Turville-
Petre á Auðunnar þætti. Þessi snilli-
legi þáttur kemur hér eins vel fyrir
í enskum búningi eins og á frum-
málinu.
Seven Icelandic Short Stories er
eiguleg bók og vel frá henni gengið
í alla staði eins og öllum þeim verk-
um, sem prófessor Steingrímur J.
Þorsteinsson hefir annazt.
Njáls saga
Nýlega er komin út hjá Penguin
Classic ný þýðing á Njáls sögu á
enska tungu. Þýðendur eru Magnús
S. Magnússon og Hermann Pálsson
lektor í Edinborg. Er þetta þriðja
enska þýðingin á Njáls sögu og mun
þeirra lausust við fyrnsku. Verður
ekki annað sagt en að þessi seinasta
þýðing sé einkar læsileg. Mikill
fengur er að formála þeim, sem
Magnús S. Magnússon skrifar fyrir
þýðingunni, og er sú grein það bezta,
sem ritað hefir verið um Njálu á
enska tungu. Verð bókar er aðeins
$1.00, svo að nú er líklegt að
Njáls saga hljóti meiri útbreiðslu
meðal Engilsaxa en áður hefir verið.
Þýðingin er tileinkuð prófessor
Einari Ólafi Sveinssyni.
H. B.