Sagnir - 01.04.1989, Page 110

Sagnir - 01.04.1989, Page 110
HallcLór Bjarnason frumritið af manntalinu úr Reykja- víkursókn (tæplega 800 íbúar) og prentuðu útgáfuna. Við þennan samanburð á Reykjavíkursókn hef ég komist að þeirri niðurstöðu að út- gáfa fjögurra fyrstu hefta manntals- ins muni vera nokkru verr af hendi leyst en skyldi. Hafa ekki komið fram neinar efasemdir um áreiðan- leika eða traustleika útgáfunnar, svo ég viti fram til þessa, og er því tíma- bært að vekja athygli á því. Ég vil taka skýrt fram að niðurstöðurnar af samanburðinum fyrir Reykjavíkur- sókn eru engar sannanir fyrir slæ- legri útgáfu manntalsins og grun- semdir mínar beinast einungis að útgáfu fjögurra fyrstu heftanna (reyndar rúmlega það: til og með bls. 679) því annar maður sá um af- ganginn af manntalinu. Það frumrit sem umsjónarmaður- inn notaði fyrir Reykjavík var manntalið fremst í prestþjónustu- bók Reykjavíkur 1816-31.3 Þetta manntal var tekið 1. des. 1816 eða því sem næst. Þessi gerð er heil að öllu Ieyti nema að fólkstal úr Viðey vantar. Til að bæta úr því notaði um- sjónarmaðurinn auðsjáanlega hið árlega sóknarmanntal frá sama ári, 1816, og er það varðveitt í sóknar- manntalsbók Reykjavíkur 1805-24.4 Má geta þess að þó sami maður (trú- lega presturinn) hafi tekið mann- lbicL 63 Cundaugur Brynjólí»son bóndi 44 Langhús í Fljótsdal, Málas. 64 Jórunn Þórðardóttir bans kona 39 ViSry 65 Þorgerður þeirra bam 17 ' Skálholtshot 66 Þórdía — 13 — 67 Gíali — 11 — 68 Guðœundur — 1 — 69 Ingibjörg Guðbrandadóttir vinnukona 44 70 Guðrún Amadóttir tökukona 70 Vatn Laldar- 71 Sigríður Qementaen húskona, ekkja 56 Rcykjavik kot 72 Erlendur Clementaen hennar aon 25 — 73 Þorateinn Clementsen — 21 - Melkot 74 Sigurður Asmundsson húsmaður 56 Borgarfjörður 75 Sigríður Magnúsdóttir hans kona 56 Orfirisey 76 Aamundur þeirra son 26 — 77 Einar — 25 — 78 Jón — 19 Úr prentaðri útgáfu manntalsins 1816. tölin og skrifað þau, þá eru frumritin ekki alveg samhljóða. Presturinn hefur því farið tvisvar yfir sóknina á þessu ári með einhverju millibili, og stafar mismunur gerðanna að hluta til af því. Eins og allir vita sem eitthvað hafa notað manntöl eru margvísleg- ar villur í þeim sem ekki koma í ljós nema þegar þau eru borin saman við aðrar heimildir, t.d. önnur manntöl. Hefði því verið sjálfgert að nota tækifærið og bera þessar tvær gerðir saman til að fækka villunum. En umsjónarmaður útgáfunnar gerði það ekki þó hann verði drjúg- um tíma að líkindum í að grafa upp fæðingarstaði íbúanna, en þá vant- aði að mestu. Það var góðra gjalda vert en þessi samanburður átti ekki síður rétt á sér. j //« /> /Ueuy,' ,.(&( //ý\ r-C’ (r>nt,n r/c',’Tíf\ 1 ý*t>'/&*■"£' (jF\ 'AV/u/-; ,,/j OCi‘/) é>6 67 6* \Sj I vo. 7/\ Y* Vj/ YJK- 76. \/7- i yt 07 ^ n ' 0 z' C-k S/ ✓ /í# m/ < /yO /( ly t rit ó>'yý>/( //,"i PJ ZZ/‘r//él' (*7(l 1 a> I t ‘'Y </] YÍ'vs. /S/t / ////,/((. /,< (7(//){/,,/yV,J —Á< • tíj//‘,n 6j7//u', ý/, <ó Z/y/trJ,' /Y//(Y/(/(////>Jj í/ o/ý/H./)'- t'Y./y S> >• /()//* ^ ' j/A* - - - ( Á, iT'Y- 26 Jlr & /YY, /y\< // / 7ó ) I ' ■ Úr sóknarmanntaUnu sem uarðueitt erfremst í prestþjóriustubók Reykjavíkur fyrir árin 1816-31. Fyrir kemur að skakkt er lesið en sem betur fer er það yfirleitt mein- laust.5 Umsjónarmanni hefur einnig sést yfir stöðuheiti.6 Þetta eru smá- vægilegar villur sem hefðu horfið með prófarkalestri, en honum virð- ist hafa verið ábótavant og sést það í fleiri atriðum sem hér verða ekki gerð að umtalsefni. Presturinn hefur greinilega stund- um verið óviss um stafsetningu mannanafna og kemur það ekkert á óvart. Stafsetning mannanafna í manntalsútgáfunni er samt hvorki samræmd né stafrétt heldur er hún af handahófi. Þetta kemur ekki hvað síst í ljós í útlendum nöfnum. Mér finnst þetta leiðinlegt því þetta gerir athuganir á nafngiftum erfiðari en ella. Best er fyrir þá sem vilja rann- saka þær að fá nöfnin stafrétt, því þá geta þeir sjálfir lagt mat sitt á orðin. En fyrst umsjónarmaðurinn hélt sig ekki við stafsetningu frum- ritsins átti hann að setja sér reglur um meðferð þeirra. Á einum stað hefur presturinn þýtt eða íslenskað útlent nafn í fólkstalinu (Richdal verður Reyk- dal) og umsjónarmaðurinn breytti því ekki í útgáfunni.7 Finnst mér að það hafi verið misráðið af tveimur ástæðum. Reykdals-nafnið gefur til kynna að það sé tekið upp af ís- lensku fólki, eins og t.d. Thorlacius eða Hjaltalín. En Richdalsnafn þetta var frá útlendum manni komið, Hans Wingaard Richdal.8 Auk þess fer maður að sjálfsögðu eftir út- lendri mynd orðsins en eltist ekki við hugsanlegar þýðingar þess ef ætlunin er að leita að manneskju með útlent nafn. Hversu mjög sem menn unna íslenskri tungu þýða menn ekki erlend nöfn í svona til- 108 SAGNIR
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132

x

Sagnir

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Sagnir
https://timarit.is/publication/1025

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.