Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.03.1990, Page 104

Tímarit Máls og menningar - 01.03.1990, Page 104
dönskukunnáttu er það t.d. að þurfa skýringu á rager en ekki á knejser svo að dæmi sé tekið úr skýringum við kvæðið „Ved en fest i Reikevig“? Eðlilegt hefði verið að skýra það sem nú er úrelt eða fomfáleg danska en láta lesendum að öðru leyti eftir að bæta úr van- þekkingu sinni með orðabók. Og fyrst farið er að gera athugasemdir við danskar glósur í skýringum: í kvæðinu „Gravsang“ (1,190) er orðið „skrog“ skýrt svo: „hér líklega í merk- ingunni ’aumingi’ eða ’ræfill’.“ Augljóst virðist mér að orðið þýði hér einfaldlega ’skrokkur’, enda er það eina þýðing á ’skrog’ sem Konráð hefur í orðabók sinni. Það stingur nokkuð í stúf við þetta örlæti á skýringum á dönskum orðum að heiti á kvæð- um Horatiusar, „Cur me querelis“ (I, 26) og „Quis multa gracilis“ (I, 227), eru alls ekki þýdd. Hér mun lesandanum ætlað að geta sér þess til að þetta sé upphaf kvæðanna á frum- máli, en engan veginn liggur það í augum uppi fyrir þann sem farið hefur á mis við latínulærdóm eða glatað honum. Sennilega er það fremur slys en ásetningssynd að í skýr- ingum við bréf til Konráðs, skrifað á Stað á Ölduhrygg 2. ágúst 1841 (II, 77-86), hefur alveg gleymst að gera þessari setningu skil: „Satrapa intro — eða rex — eða jafnvel Caes- ar! intro ibis ellegar þá Bortsje, Zara, grannie — rétt son’a’ganni mínu.“ Matthías leiðir reyndar latínuna hjá sér líka, en lætur þess þó getið að „Bortsje, Zara, grannie" komi einnig fyrir í kvæði hjá Jónasi og sé upphafið á rússneska keisarasöngnum og þýði: „Guð, blessa zarinn“. Þetta er skýrt í kvæðinu hjá þeim félögum en millivísunar hefði verið þörf. Samkvæmt minni litlu latínukunnáttu og gamalli orðabók virðist ýmsum höfðingj- um boðið til inngöngu með áletrunum á sokkabandi jómfrúarinnar, og sýnist það geta átt vel við ef þetta hefur verið þess háttar kvenmaður sem allar líkur benda til, ekki síst ef litið er á tal um kóng og keisara sem mynd- mál. Svo kann að vera að „Satapa intro“ feli í sér bókmenntalega vísun, og hefði verið gaman ef skýrendur hefðu getað bent á eitt- hvað slíkt. Fjölnismenn voru svo skolli vel að sér í klassíkinni að þeir gera okkur nútíma- menn oft heimaskítsmát á því sviði. Þannig mætti svo sem halda áfram að tína upp smáávirðingar í skýringum. Þær eru sums staðar dálítið uppkastskenndar og hefðu þá þurft við endurvinnslu og strangari ritstjóm- ar. Skýringar við bréfin virðast vera ívið naumari en hjá Matthíasi en nafnaskráin bætir einatt úr því. Alltaf er jafnhrífandi og átakan- legt að lesa bréf Jónasar. Þrátt fyrir alla þá snilld sem finna má í ljóðunum er eins og manni finnist bréfin og dagbækurnar sanna ummæli Konráðs: „svo ágætt sem margt af því er, má þó fullyrða, að flest af því komist í engan samjöfnuð við það, sem í honum bjó, og að það geti ekki sýnt til hlítar, hvílíkur hann var sjálfur í raun og veru.“ (IV, 48). Svo að slegið sé í aðra sálma hafa furðu- margar af kommum Konráðs fengið að standa hér miðað við þau örlög sem þetta greinar- merki fær að jafnaði hjá útgefendum. Lögun stafsetningar og greinarmerkjasetningar að nútíðarhætti er vissulega réttlætanleg í slíkri útgáfu, ef hófsamlega er að farið, en vandi er að hafa samkvæmni í greinarmerkjasetningu. Hver sá sem hugar að þeim málum í nútíma- íslensku mun komast að þeirri niðurstöðu að með nýjustu skólareglum um þau efni hafí fullkomin óreiða tekið við af ofstjóm. Bréf þau sem Jónas skrifaði á dönsku eru prentuð hér í frumgerð en í þýðingu í skýring- um. Sama gildir um ýmsar ritgerðir og grein- ar. Dagbækur sem fmmritaðar vom á dönsku eru hins vegar birtar í þýðingu í meginmáli en frumgerðin ekki birt heldur látið nægja að vísa til útgáfu Matthíasar Þórðarsonar. Þetta virðast skynsamlegar leiðir. Ég hef ekki borið þýðingar útgáfunnar sam- an við frumtexta nema á stöku stað en hins vegar hef ég lesið allmikið af þeim og finnst að þýðendur, Haukur Hannesson og Þorsteinn G. Indriðason, hafi komist frá verki sínu með 102 TMM 1990:1
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.