Tímarit um menntarannsóknir - 01.01.2005, Blaðsíða 70

Tímarit um menntarannsóknir - 01.01.2005, Blaðsíða 70
70 Tímarit um menntarannsóknir, 2. árgangur 2005 með staðfærðri þýðingu mælitækisins hafi sambærilega próffræði- og tölfræðilega eiginleika og frumútgáfa þess (Hulin, 1987; Hambleton og Bollwark, 1991; International Test Commission, 2001; van de Vijver og Hambleton, 1996). Þetta markmið gerir þýðingar mælitækja frábrugðnar öðrum þýðingum. Ekki er ætlunin að ná fram ákveðinni upplifun lesanda eða áferð texta eins og þegar bókmenntatexti er þýddur. Það er heldur ekki markmið að upplýsingar komist orðrétt til skila eins og þegar tæknilegur leiðbeiningatexti er þýddur (Heimir Pálsson og Höskuldur Þráinsson, 1988). Í staðfærðri þýðingu mælitækis er lögð áhersla á að afla sambærilegra upplýsinga, að niðurstöður hafi sömu próffræðilegu og tölfræðilegu eiginleika og í frumútgáfu (International Test Com- mission, 2001). Próffræðilegir eiginleikar mælitækisins byggjast á eiginleikum einstakra atriða, t.d. þyngd, aðgreiningargetu og tengslum við önnur atriði (Feldt og Brennan, 1989; Gulliksen, 1950/1987). Orðið atriði er hér notað um spurningar eða staðhæfingar, leiðbeiningar sem þeim fylgja og leiðir til að svara spurningum. Hverju atriði er ætlað að snerta á ákveðnum fleti hugsmíðarinnar og saman afla þau upplýsinga um hugsmíðina sem mæld er (Crocker og Algina, 1986; Millman og Greene, 1989). Þýðing og staðfærsla felur í sér að texti mælitækisins er þýddur og aðlagaður menningu með þeim hætti að próffræði- og tölfræðilegir eiginleikar halda sér. Hugsmíðar geta verið breytilegar á milli mál- eða menningarsvæða þv ví tengslin milli efniviðar atriðis, þess sem spurt er um eða staðhæft í atriðinu, og hugsmíðarinnar geta reynst ólík frá einu menningarsvæði til annars. Við það geta komið upp vandamál í þýðingu og staðfærslu. Sem dæmi má nefna mælingar á magnbundinni hugsun barna við upphaf grunnskóla. Í bandarískri útgáfu mælitækis hefur atriði er lýtur að innbyrðis verðgildi peninga mjög sterk tengsl við þessa hugsmíð en tengsl eru engin í íslenskri þýðingu mælitækisins (Sigurgrímur Skúlason, 2004a, 2004b). Í tilvikum sem þessu þarf að finna annan efnivið í atriðið sem gerir kleift að mæla ákveðinn flöt hugsmíðarinnar. Algengt er að mælitæki séu þýdd og staðfærð til að nota við rannsóknir eða greiningar hér á landi en líklega vantar nokkuð upp á þekkingu á aðferðum við þýðingu og staðfærslu. Þessari grein er ætlað að bæta þar úr með tvennum hætti. Í fyrri hluta greinarinnar verður kynnt próffræðilíkan sem gerir kleift að skilgreina í hverju markmið þýðingar og staðfærslu mælitækja felast. Í síðari hluta hennar verður vinnuferli við þýðingu og staðfærslu lýst með einföldum hætti sem fjórum eða fimm aðskildum verkþáttum. Byggt er á viður- kenndum vinnuferlum en útfærsla heildarferlis er hér nokkuð frábrugðin því sem almennt tíðkast (Brachen og Barona, 1991; Brislin, 1970, 1986; Hambleton, 1993; Hambleton og Bollwark, 1991; International Test Com- mission, 2001; Prieto, 1992) og er ætlunin að gera hlutverk hvers verkþáttar sem ljósast. Próffræði staðfærðrar þýðingar Eins og áður kom fram eru mælitæki þróuð til að safna upplýsingum um skilgreinda hug- smíð og við þróun mælitækisins eru byggðir inn í það ákveðnir próffræðilegir eiginleikar sem ráða því hvernig mælitækið höndlar hugsmíðina (Crocker og Algina, 1986). Svo að staðfærð þýðing mæli hugsmíð með sama hætti og frumútgáfa verða þessir eiginleikar að haldast gegnum þýðingarferlið (International Test Commission, 2001). Vandamál í þýðingu mælitækja geta falist í kerfisbundinni skekkju tengdri einstökum atriðum (item bias) eða hugsmíðum (construct bias) (Ellis, 1989; Hambleton, 1993; Hambleton og Bollwark, 1991; Hulin, 1987). Eitt nákvæmasta líkanið af þessu tagi er byggt á svarferlalíkani (item response model) (Hulin, 1987), og byggir á tengslum milli færni eða stöðu einstaklings á hugsmíðinni sem verið er að mæla og líkum á að hann svari einstökum atriðum með ákveðnum hætti. T.d. getur einstaklingur sem hefur Þýðing og staðfærsla á spurningalistum og prófum
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88

x

Tímarit um menntarannsóknir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit um menntarannsóknir
https://timarit.is/publication/1140

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.