Tímarit um menntarannsóknir - 01.01.2005, Qupperneq 70

Tímarit um menntarannsóknir - 01.01.2005, Qupperneq 70
70 Tímarit um menntarannsóknir, 2. árgangur 2005 með staðfærðri þýðingu mælitækisins hafi sambærilega próffræði- og tölfræðilega eiginleika og frumútgáfa þess (Hulin, 1987; Hambleton og Bollwark, 1991; International Test Commission, 2001; van de Vijver og Hambleton, 1996). Þetta markmið gerir þýðingar mælitækja frábrugðnar öðrum þýðingum. Ekki er ætlunin að ná fram ákveðinni upplifun lesanda eða áferð texta eins og þegar bókmenntatexti er þýddur. Það er heldur ekki markmið að upplýsingar komist orðrétt til skila eins og þegar tæknilegur leiðbeiningatexti er þýddur (Heimir Pálsson og Höskuldur Þráinsson, 1988). Í staðfærðri þýðingu mælitækis er lögð áhersla á að afla sambærilegra upplýsinga, að niðurstöður hafi sömu próffræðilegu og tölfræðilegu eiginleika og í frumútgáfu (International Test Com- mission, 2001). Próffræðilegir eiginleikar mælitækisins byggjast á eiginleikum einstakra atriða, t.d. þyngd, aðgreiningargetu og tengslum við önnur atriði (Feldt og Brennan, 1989; Gulliksen, 1950/1987). Orðið atriði er hér notað um spurningar eða staðhæfingar, leiðbeiningar sem þeim fylgja og leiðir til að svara spurningum. Hverju atriði er ætlað að snerta á ákveðnum fleti hugsmíðarinnar og saman afla þau upplýsinga um hugsmíðina sem mæld er (Crocker og Algina, 1986; Millman og Greene, 1989). Þýðing og staðfærsla felur í sér að texti mælitækisins er þýddur og aðlagaður menningu með þeim hætti að próffræði- og tölfræðilegir eiginleikar halda sér. Hugsmíðar geta verið breytilegar á milli mál- eða menningarsvæða þv ví tengslin milli efniviðar atriðis, þess sem spurt er um eða staðhæft í atriðinu, og hugsmíðarinnar geta reynst ólík frá einu menningarsvæði til annars. Við það geta komið upp vandamál í þýðingu og staðfærslu. Sem dæmi má nefna mælingar á magnbundinni hugsun barna við upphaf grunnskóla. Í bandarískri útgáfu mælitækis hefur atriði er lýtur að innbyrðis verðgildi peninga mjög sterk tengsl við þessa hugsmíð en tengsl eru engin í íslenskri þýðingu mælitækisins (Sigurgrímur Skúlason, 2004a, 2004b). Í tilvikum sem þessu þarf að finna annan efnivið í atriðið sem gerir kleift að mæla ákveðinn flöt hugsmíðarinnar. Algengt er að mælitæki séu þýdd og staðfærð til að nota við rannsóknir eða greiningar hér á landi en líklega vantar nokkuð upp á þekkingu á aðferðum við þýðingu og staðfærslu. Þessari grein er ætlað að bæta þar úr með tvennum hætti. Í fyrri hluta greinarinnar verður kynnt próffræðilíkan sem gerir kleift að skilgreina í hverju markmið þýðingar og staðfærslu mælitækja felast. Í síðari hluta hennar verður vinnuferli við þýðingu og staðfærslu lýst með einföldum hætti sem fjórum eða fimm aðskildum verkþáttum. Byggt er á viður- kenndum vinnuferlum en útfærsla heildarferlis er hér nokkuð frábrugðin því sem almennt tíðkast (Brachen og Barona, 1991; Brislin, 1970, 1986; Hambleton, 1993; Hambleton og Bollwark, 1991; International Test Com- mission, 2001; Prieto, 1992) og er ætlunin að gera hlutverk hvers verkþáttar sem ljósast. Próffræði staðfærðrar þýðingar Eins og áður kom fram eru mælitæki þróuð til að safna upplýsingum um skilgreinda hug- smíð og við þróun mælitækisins eru byggðir inn í það ákveðnir próffræðilegir eiginleikar sem ráða því hvernig mælitækið höndlar hugsmíðina (Crocker og Algina, 1986). Svo að staðfærð þýðing mæli hugsmíð með sama hætti og frumútgáfa verða þessir eiginleikar að haldast gegnum þýðingarferlið (International Test Commission, 2001). Vandamál í þýðingu mælitækja geta falist í kerfisbundinni skekkju tengdri einstökum atriðum (item bias) eða hugsmíðum (construct bias) (Ellis, 1989; Hambleton, 1993; Hambleton og Bollwark, 1991; Hulin, 1987). Eitt nákvæmasta líkanið af þessu tagi er byggt á svarferlalíkani (item response model) (Hulin, 1987), og byggir á tengslum milli færni eða stöðu einstaklings á hugsmíðinni sem verið er að mæla og líkum á að hann svari einstökum atriðum með ákveðnum hætti. T.d. getur einstaklingur sem hefur Þýðing og staðfærsla á spurningalistum og prófum
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88

x

Tímarit um menntarannsóknir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit um menntarannsóknir
https://timarit.is/publication/1140

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.