Tímarit um menntarannsóknir - 01.01.2005, Page 79

Tímarit um menntarannsóknir - 01.01.2005, Page 79
79 Tímarit um menntarannsóknir, 2. árgangur 2005 Standardization consists of defining and sampling from the target population, collecting data and constructing norms. The publication process includes conducting validity studies and publishing information regarding the translation/adaptation appropriately. An overall view is gained by presenting translation/ adaptation in this manner, a view that will simplify, particularly for individuals with little experience in measurement or regarding translation/adaptation, the planning and preparation for translation/adaptation projects. Heimildir Allouf, A., Hambleton, R. K. og Sireci, S. G. (1999). Detecting the causes of differential item functioning in translated verbal items. Journal of Educational Measurement, 36, 185–198. Angoff, W. H. (1971). Scales, norms and equivalent scores. Í R. L. Thorndike (Ritstj.),, Educational measurement (2. útg., bls. 508–600). Washington, DC: American Council on Education. Angoff, W. H. (1982). Use of difficulty and discrimination indices for detecting item bias. Í R. A. Berk (Ritstj.), Handbook for methods of detecting test bias (bls. 96–116). Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press. Arce-Ferrer, A. J. (2005). Investigating translation and adaptation of rating scales for Spanish-speaking populations. Erindi flutt á ráðstefnunni Annual meeting of the National Council on Measurement in Education, Montreal, Kanada, 12.–15. apríl 2005. Baumgartner, H. og Steenkamp, J. E. M. (2001). Response styles in marketing research: A cross-national investigation. Journal of Marketing Research, 28, 143–156. Bollen, K. A. (1989). Structural equations with latent variables. New York: Wiley. Brachen, B. A. og Barona, A. (1991). State of the art procedures for translating, validating and using psychological tests in cross-cultural assessment. School Psychology International, 12, 119–132. Brislin, R. W. (1970). Back-translation for cross-cultural research. Journal of Cross- cultural Psychology, 1, 185–216. Brislin, R. W. (1986). The wording and translation of research instruments. Í W. J. Lonnes og J. W. Berry (Ritstj.), Field methods in cross cultural research (bls. 137–164). Beverly Hills, CA: Sage Publications. Clauser, B. og Mazor, K. M. (1998). Using statistical procedures to identify differentially functioning test items. Educational Measurement: Issues & Practice, 17(1), 31–44. Crocker, L. og Algina, J. (1986). Introduction to classical and modern test theory. Orlando, FL: Harcourt Brace. Dorans, N. J. (1989). Two new procedures to assess differential item functioning: The standardization method and the Mantel- Haenzel method. Applied Measurement in Education, 2, 217–233. Ellis, B. B. (1989). Differential item functioning: Implications for test translations. Journal of Applied Psychology, 74, 912–920. Ercikan, K. (1998). Translation effects in international assessments. International Journal of Educational Research, 29, 543–553. Feldt, L. S. og Brennan, R. L. (1989). Reliability. Í R. L. Linn (Ritstj.), Educational measurement (3. útg., bls. 105–146). Phoenix, AZ: American Council on Education, Oryx Press. Þýðing og staðfærsla á spurningalistum og prófum

x

Tímarit um menntarannsóknir

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit um menntarannsóknir
https://timarit.is/publication/1140

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.