Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar - 01.05.2015, Qupperneq 40

Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar - 01.05.2015, Qupperneq 40
39 geta samþykkt.“15 Þessir þættir verða líka fyrir áhrifum hver frá öðrum, til dæmis getur staða upprunatextans þróast samhliða breytingum á menn- ingarlegri sjálfsmynd móttökumenningarinnar. Eftir því sem staða henn- ar sem bókmenntamenningar verður öruggari gagnvart öðrum, breytist viðhorfið til erlendra texta. Þetta ferli gerist oft stig af stigi og Lefevere heldur því fram að fyrsta skrefið í að fjarlægja sig hinum erlendu textum sé að réttlæta þá þætti í upprunatextunum sem eru taldir á einhvern hátt óviðeigandi í móttökumenningunni. Þetta má sjá í þýðingum á verkum sem voru talin siðferðilega vafasöm en tilheyrðu þó hinni dáðu klassísku arfleið eins og Ummyndunum Óvíds. Siðprúðir Englendingar áttu að lesa slík verk sem dæmi um það hvernig átti ekki að hegða sér. Í formála Arthurs Goldings til lesenda í þýðingu sinni á Ummyndunum frá 1567 leggur hann áherslu á að þó að uppátæki hinna „fölsku guða“ séu siðferðilega röng og að þekkingin á hinum sanna Guði hafi sýnt að þeir væru ekki guðir, þá megi enn læra eitthvað af þessum sögum.16 Golding fullyrðir að ummyndanirnar í sögunum séu allegóríur, þar sem skáldið ögri fólki sem ekki lifi dyggðugu lífi og á þann hátt getur hann afsakað hneykslanlegt innihaldið. Painter og aðrir þýðendur nóvella á Englandi notuðu svipaðar aðferðir þegar þeir kynntu persónur sínar sem manngerðir sem lesendur gætu forðast eða reynt að líkjast. Almennt séð var þó talið til góðs eða jafnvel nauðsynlegt að þýða klass- ískar bókmenntir á enska tungu. Eins og Sir Thomas Elyot segir í bók sinni The boke named the Governour (1531): Eins og Rómverjar þýddu visku Grikkjalands inn í borg sína: getum við, ef okkur lystir, flutt lærdóminn og visku beggja til þessa Englandsríkis, með þýðingum verka þeirra; þar sem Frakkar, Ítalir, og Þjóðverjar hafa tekist á við líkt verkefni, til okkar ekki lítillar minnkunar fyrir vanrækslu okkar og leti.17 15 Lefevere, Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame, London og New york: Routledge, 1992, bls. 87. 16 Ovid, The. XV. Bookes of P. Ovidius Naso, entytuled Metamorphosis, translated oute of Latin into English meeter, by Arthur Golding Gentleman, a worke very pleasaunt and delectable, London: Willyam Seres, 1567, A2r. 17 Elyot, The boke named the governour: fol. 94v. Tilvitnanir í sextándualdar texta eru, eins og tilvitnanir í fræðimenn, þýddar af mér. Ég hef reynt að viðhalda framand- leika frumtextans en þó þannig að merking textans skiljist. HÖLL ÁNÆGJU OG GAGNSEMI
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186

x

Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar
https://timarit.is/publication/1098

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.