Mímir - 01.06.2005, Side 42

Mímir - 01.06.2005, Side 42
sem notað er á nútímaskútum og gefur gríðarlegan togkraft í góðum byr. Það er þríhyrnt, fest efst í mastrið og þenst út framan við bátinn. Myndar það stóran poka sem haldið er opnum með skautum úr neðri hornum þess. Einnig er sérstök laus bóma fest í það skauthorn seglsins sem er áveðurs og síðan í mastrið. Bóman heldur seglhorninu úti vindmegin. Fjórmenningarnir í könnuninni nota bæði orðin: spinnakker og belgsegl. Einn nefnir styttinguna belgur. Karlkynsorðið spinnakker er komið beint úr ensku (spinnaker) og ber öll merki tökuorðs. Það er ekki skylt neinum öðrum íslenskum orðum og -er endingin er sjaldgæf í íslenskum karlkynsnafnorðum. Reyndar má nefna annað tökuorð og eldra sem hefur sömu endingu. Það er orðið kútter, notað um ákveðna gerð seglskips sem algeng var hér á landi á skútuöldinni. Orðin belgsegl eða belgur eru hvor tveggja lipur nýyrði sem lýsa seglinu mjög vel. Augljós tilhneiging er hjá fjórmenningunum að nota þessi orð frekar en tökuorðið spinnakker. Er líklegt að orðið spinnakker muni víkja fyrir orðunum belgsegl og belgur í málinu þegar fram líða stundir. 3.2.3 Skaut Orðið skaut er nú á dögum notað um böndin sem ganga niður úr neðri seglhornunum og fest eru við borðstokk (sjá myndir 1 og 2). Þeim er hagrætt þegar seglin eru stillt af miðað við vindstefnu og stefnu bátsins. Alltaf þarf að hagræða skautum ef vindstefna breytist eða breyta þarf stefnu báts. Orðið er gamalt í málinu. Það var upphaflega notað um dúkhornin, þ.e. seglhornin sjálf, en hefur nú færst yfir á böndin. Orðið er einnig til í dönsku (skod). Orðtakið beggja skauta byr er m.a. þekkt úr söngtextanum „Hafið bláa hafið.“ Skútumenn nú á dögum tala oft um að sigla beggja skauta ef vindur er beint aftan á bátinn og hægt er að hafa fokkuskautið úti öðru megin en stórseglsskautið hinum megin. Einnig er talað um að sigla á gæsavængjum en á ensku er talað um gæsavængi (goose wings) þegar staða seglanna er sem að ofan greinir. 4. Verklag Vindurinn er drifkraftur seglbáta. Hann setur þó siglingunni ætíð ákveðnar skorður því ekki er hægt að sigla móti honum nema að ákveðnu marki. Það verður því að sigla í krákustígum ef áfangastaðurinn er í sömu stefnu og vindáttin. Þegar sést til seglbáts á siglingu verður því ekki alltaf ráðið af stefnu hans hvert förinni er heitið. Til eru ýmis sagnorð og orðasambönd með sögnum sem sérstaklega eiga við um siglingu seglbáts og athafnir tengdar hagræðingu segla á siglingu. Verður nú nánar vikið að þeim. 4.1 Að draga upp segl Orðasamböndin að vinda upp segl og að draga upp segl eru notuð nokkuð jöfnum höndum nú til dags um þann verknað sem þau lýsa svo ágætlega. Upphalið erfest í segltoppinn, seglið látið laust og upphalið dregið þar til seglið er komið í siglutoppinn og orðið strekkt. Þá er upphalið sett fast og seglið látið blakta. Til að fá vind í seglið er síðan tekið í skautið og strekkt þar til seglið kyrrist og fær bogadregna lögun undan vindinum. í Orkneyingasögu segir: „Undu þeir upp segl sín ok beittu út að Njörvasundum" (CV). Hér lýsir sögnin að vinda þeim verknaði að draga rána upp eftir siglu langskipsins þannig að breiðist úr seglinu. Sögnin er vel þekkt úr ritmáli fyrri alda og hefur haldið merkingu sinni fram til dagsins í dag. 4.2 Að sigla undan vindi og móti vindi Nokkur mismunandi orð og orðasambönd eru notuð þegar talað er um siglingu báta með tilliti til vindstefnu, þ.e. hvort siglt er undan vindi eða móti vindi. Sérstaklega mikilvægt er að gera greinarmun á þessu þegar um seglbáta er að ræða því verklagið við siglinguna er mjög ólíkt. Á vélbátum skiptir þetta minna máli. 4.2.1 Að lensa Fjórmenningarnir í könnuninni sögðust nota sögnina að lensa eða orðasambandið að sigla á lensi um að sigla undan vindi. Sögnin að lensa er líklegast tökuorð úr dönsku (lense) eins og fleiri skútuorð sem komu inn í málið á skútuöldinni (Ásgeir Blöndal Magnússon 1989). Elsta dæmið um sögnina í ritmálssafni Orðabókarinnar er frá seinni hluta 19. aldar, þ.e. frá skútuöldinni. Hvorki Erlendur Björnsson né Guðbrandur ísberg nota sögnina að lensa í endurminningum sínum. Erlendur talar hins vegar um undanhald og að sigla undan (Jón Thorarensen 1945) og Guðbrandur ísberg (1965) talar um að hleypa undan. í ritmálssafninu er svo til viðbótar að finna orðasambandið að lensa undan frá miðri 20. öld. Þátttakendur í könnuninni kannast ekki við að hafa notað framangreind orð og orðasambönd, með einni undantekningu (að hleypa undarí), en skilningur á því er ágætur. 4.2.2 Að beita Allir þátttakendur í könnuninni notuðu sögnina að beita um siglingu móti vindi. Einnig könnuðust 40
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Mímir

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.