Mímir - 01.06.2005, Page 42

Mímir - 01.06.2005, Page 42
sem notað er á nútímaskútum og gefur gríðarlegan togkraft í góðum byr. Það er þríhyrnt, fest efst í mastrið og þenst út framan við bátinn. Myndar það stóran poka sem haldið er opnum með skautum úr neðri hornum þess. Einnig er sérstök laus bóma fest í það skauthorn seglsins sem er áveðurs og síðan í mastrið. Bóman heldur seglhorninu úti vindmegin. Fjórmenningarnir í könnuninni nota bæði orðin: spinnakker og belgsegl. Einn nefnir styttinguna belgur. Karlkynsorðið spinnakker er komið beint úr ensku (spinnaker) og ber öll merki tökuorðs. Það er ekki skylt neinum öðrum íslenskum orðum og -er endingin er sjaldgæf í íslenskum karlkynsnafnorðum. Reyndar má nefna annað tökuorð og eldra sem hefur sömu endingu. Það er orðið kútter, notað um ákveðna gerð seglskips sem algeng var hér á landi á skútuöldinni. Orðin belgsegl eða belgur eru hvor tveggja lipur nýyrði sem lýsa seglinu mjög vel. Augljós tilhneiging er hjá fjórmenningunum að nota þessi orð frekar en tökuorðið spinnakker. Er líklegt að orðið spinnakker muni víkja fyrir orðunum belgsegl og belgur í málinu þegar fram líða stundir. 3.2.3 Skaut Orðið skaut er nú á dögum notað um böndin sem ganga niður úr neðri seglhornunum og fest eru við borðstokk (sjá myndir 1 og 2). Þeim er hagrætt þegar seglin eru stillt af miðað við vindstefnu og stefnu bátsins. Alltaf þarf að hagræða skautum ef vindstefna breytist eða breyta þarf stefnu báts. Orðið er gamalt í málinu. Það var upphaflega notað um dúkhornin, þ.e. seglhornin sjálf, en hefur nú færst yfir á böndin. Orðið er einnig til í dönsku (skod). Orðtakið beggja skauta byr er m.a. þekkt úr söngtextanum „Hafið bláa hafið.“ Skútumenn nú á dögum tala oft um að sigla beggja skauta ef vindur er beint aftan á bátinn og hægt er að hafa fokkuskautið úti öðru megin en stórseglsskautið hinum megin. Einnig er talað um að sigla á gæsavængjum en á ensku er talað um gæsavængi (goose wings) þegar staða seglanna er sem að ofan greinir. 4. Verklag Vindurinn er drifkraftur seglbáta. Hann setur þó siglingunni ætíð ákveðnar skorður því ekki er hægt að sigla móti honum nema að ákveðnu marki. Það verður því að sigla í krákustígum ef áfangastaðurinn er í sömu stefnu og vindáttin. Þegar sést til seglbáts á siglingu verður því ekki alltaf ráðið af stefnu hans hvert förinni er heitið. Til eru ýmis sagnorð og orðasambönd með sögnum sem sérstaklega eiga við um siglingu seglbáts og athafnir tengdar hagræðingu segla á siglingu. Verður nú nánar vikið að þeim. 4.1 Að draga upp segl Orðasamböndin að vinda upp segl og að draga upp segl eru notuð nokkuð jöfnum höndum nú til dags um þann verknað sem þau lýsa svo ágætlega. Upphalið erfest í segltoppinn, seglið látið laust og upphalið dregið þar til seglið er komið í siglutoppinn og orðið strekkt. Þá er upphalið sett fast og seglið látið blakta. Til að fá vind í seglið er síðan tekið í skautið og strekkt þar til seglið kyrrist og fær bogadregna lögun undan vindinum. í Orkneyingasögu segir: „Undu þeir upp segl sín ok beittu út að Njörvasundum" (CV). Hér lýsir sögnin að vinda þeim verknaði að draga rána upp eftir siglu langskipsins þannig að breiðist úr seglinu. Sögnin er vel þekkt úr ritmáli fyrri alda og hefur haldið merkingu sinni fram til dagsins í dag. 4.2 Að sigla undan vindi og móti vindi Nokkur mismunandi orð og orðasambönd eru notuð þegar talað er um siglingu báta með tilliti til vindstefnu, þ.e. hvort siglt er undan vindi eða móti vindi. Sérstaklega mikilvægt er að gera greinarmun á þessu þegar um seglbáta er að ræða því verklagið við siglinguna er mjög ólíkt. Á vélbátum skiptir þetta minna máli. 4.2.1 Að lensa Fjórmenningarnir í könnuninni sögðust nota sögnina að lensa eða orðasambandið að sigla á lensi um að sigla undan vindi. Sögnin að lensa er líklegast tökuorð úr dönsku (lense) eins og fleiri skútuorð sem komu inn í málið á skútuöldinni (Ásgeir Blöndal Magnússon 1989). Elsta dæmið um sögnina í ritmálssafni Orðabókarinnar er frá seinni hluta 19. aldar, þ.e. frá skútuöldinni. Hvorki Erlendur Björnsson né Guðbrandur ísberg nota sögnina að lensa í endurminningum sínum. Erlendur talar hins vegar um undanhald og að sigla undan (Jón Thorarensen 1945) og Guðbrandur ísberg (1965) talar um að hleypa undan. í ritmálssafninu er svo til viðbótar að finna orðasambandið að lensa undan frá miðri 20. öld. Þátttakendur í könnuninni kannast ekki við að hafa notað framangreind orð og orðasambönd, með einni undantekningu (að hleypa undarí), en skilningur á því er ágætur. 4.2.2 Að beita Allir þátttakendur í könnuninni notuðu sögnina að beita um siglingu móti vindi. Einnig könnuðust 40
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Mímir

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.