Mímir - 01.06.2005, Side 83

Mímir - 01.06.2005, Side 83
ft. nf. speglar -» speiglar þf. spegla -» speigla Þgf• speglum -» speiglum ef. spegla -» speigla Þarna hefur tvíhljóðsmynd nf., þf. og ef.et. jafnast út á sama hátt og í beygingu orðsins lykill sem sýnd var hér að framan. Hljóðrétt beyging lýsingarorðsins feginn væri á þessa leið (einhljóðsmyndirnar feitletraðar):9 10) kk. kvk. hk. et. nf. feiginn feigin feigið þf. feigin fegna feigið Þgf• fegnum feiginni fegnu ef. feigins feiginnar feigins ft. nf. fegnir fegnar feigin þf. fegna fegnar feigin Þgf fegnum fegnum fegnum ef. feiginna feiginna feiginna í lýsingarorðum af þessu tagi, s.s. þveginn, siginn og lyginn, hefur orðið áhrifsútjöfnun á þann hátt að tvíhljóðsmyndirnar hafa „sigrað“. Þessa verður líka vart í sagnbeygingunni, t.d. boðháttarmyndin segðu (ekki ,,seigðu“) fyrir áhrif frá segja/segir o.s.frv. Athyglisvert er að stöðubundnu tvíhljóðin, þ.e.a.s. þau sem einungis koma fyrir á undan framgómmæltu /y/, breiðast ekki út á þennan hátt. Þannig verður boginn í ft. [poknirj en ekki [poiknorj og t.d. bh. af duga er [tYyðy] en ekki [tYÍyðY] (sbr. tvíhljóðið í nt. dugi/dugir) enda ekki um að ræða sérstök fónem eins og Hreinn bendir á (1959, bls. 62). 3.2 Önnur dæmi Varðandi síðustu dæmin frá Hreini Benediktssyni er við að bæta vangaveltum um útbreiðslu tvíhljóðsins [ai] í orðum eins og laginn. Þeir sem lesið hafa Engla alheimsins hafa kannski hnotið um eftirfarandi vísukorn (Einar Már Guðmundsson 1999, bls. 29): (11) Hjá vöggu minni mamma söng í myrkum næturskugga, þau kvæðin voru Ijúf og löng og lagnust mig að hugga. Samkvæmt minni máltilfinningu ætti efsta stig lýsingarorðsins laginn í hk.ft. að vera lögnust. Skýríngin á þessu misræmi hlýtur að vera sú að Einar 9 Hér er einnig stuðst við framburðarstafsetningu til skýrleiksauka. Már og aðrir sem nota eða sætta sig við myndina lagnust beri fram tvíhljóðið [ai] í miðstigi og efsta stigi, þ.e. áhrifsbreytta mynd sem tekur þá ekki u- hljóðvarpi I hk.ft. frekar en gælin-gælnust, en þeir sem sætta sig síður við myndina lagnust leggja einhljóðið til grundvallar eins og í galin-gölnust. í ef.et. nafnorðsins skip er t.d. um þrjár framburðar- myndir að ræða: [scifs], [scips] og [sci:ps] (*[sci: fs]). Fyrsta myndin lýtur þeirri algengu reglu að lokhljóðin /p/ og /k/ „önghljóðist" á undan /t/ og /s/, s.s. kraup-kraupst ([khrœifst]), kaupa-keypti [chsifti], strákur-stráks og taka-taktu ([thaxtY]) (sbr. Eirík Rögnvaldsson 1993, bls. 65). Önnur myndin „varðveitir" lokhljóðið vegna áhrifa frá öðrum myndum og sú þriðja gengur enn lengra þar sem bæði lokhljóðið og langa sérhljóðið haldast og er þannig í fullu samræmi við aðrar beygingarmyndir - þetta eru sem sagt áhrifsútjafnanir. Lokhljóðaframburður af þessu tagi virðist vera að aukast í málinu, a.m.k. á undan /s/.10 Þannig heyrast myndir á borð við [loksins] í stað [loxsins] (loksins), [kloupska] í stað [kloufska] (glópska) og flestir segja áreiðanlega [phepsi] frekar en [phsfsi] (pepsij. Lokhljóðun önghljóðsins /x/ eins og í lax og hugsa, þ.e. „ks-framburður“ (sbr. Höskuld Þráinsson og Indriða Gíslason 1993), gæti komið til af slíkum áhrifum og þar væri þá á ferð eins konar ytri áhrifsbreyting. Hugsanlega er önghljóðasambandið [xs] ekki til í máli þeirra sem hafa þann framburð, einungis [ks]. Sé þetta rétt er hér komið dæmi um kerfislega alhæfingu hljóðasambands sem hefur fengið aukið vægi í málinu vegna áhrifsútjöfnunar. Þgf. og ef.ft. nafnorðsins dekk er á reiki, þ.e. dekkum-dekka eða dekkjum-dekkja. Hljóðrétt kemur stofnmyndin dekk- fram með framgómmæltu lokhljóði ([tehc]) í þgf.et. (dekki), nf., þf. og þgf.et. m.gr. (dekkið, dekkið, dekkinu) og nf. og þf. ft. m.gr. (dekkin um dekkin) en ekki í bakstöðu eða á undan /s/ eða /a, u/. Þegar fólk segir dekkjum-dekkja má líta á það sem áhrifsútjöfnun þar sem framgómmælta stofnmyndin er lögð til grundvallar allri beygingunni og kemur því fram á undan /a, u/ einnig. Stundum má heyra orðmyndina klóst í stað klósett. Þetta eru sennilega áhrif frá þeim beygingarmyndum orðsins sem hafa þrjú eða fleiri atkvæði enda er tilhneiging til að fella brott annað atkvæðið í slíkum orðum í hröðum/óskýrum framburði (sbr. umræðu í þessa veru hjá Kristjáni Árnasyni 2002): 10 Þessi önghljóðunarregla er reyndar ekki undantekningalaus og hefur ekki veríð, sbr. t.d. hópur-hóps ([houps]/*[houfs]). 81
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Mímir

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.