Mímir - 01.06.2005, Side 90

Mímir - 01.06.2005, Side 90
Langar að skrifa bók um íslenskar nútímahetjur Viðtalið tók Tinna Sigurðardóttir Ping Wang, sem á frummálinu þýðir „græn jurt á vatni“ dvaldi á íslandi veturlangt 2004-2005. Ég hafði spurnir af tengslum Ping við stóra fréttastofu í Kina og lék forvitni á að vita hvað þessi unga framakona hafðist við á íslandi. Ping, sem stundaði nám í Wuhan í miðhluta Kína, hefur verið búsett í Peking sl. sex ár. Við drukkum saman grænt te og hún fræddi mig um Kina og viðhorf sin til íslands. Hvernig fellur þér íslenskunámið? Er það vel skipulagt? „Það er of erfitt fyrir mig. Ég er ekki hérna til að Ijúka BA-gráðu, heldur einungis að reyna að ná einhverri lágmarkskunnáttu til að lesa blöð og iæra svolítið um bókmenntirog menningu landsins. Kennararnir hafa verið mjög þolinmóðir við mig. Fyrsta daginn missti ég af fundi fyrir útlendingana og fór þar af leiðandi í vitlausan hóp. Ég kom hingað rétt svo búin að læra stafrófið og fór beint í erfiðasta hópinn.. Ég skildi ekkert! Kennarinn spurði mig á eftir á íslensku hvað ég héti og ég skildi hann ekki. Það var agalegt. Síðan sagði einhver við mig: Þú verður að fara upp á skrifstofu og skrá þig í byrjendahópinn. Takk takk, hugsaði ég. Allir voru mjög góðir við mig og kennararnir hafa leyft mér gera breytingar á stundatöflunni svo nú get ég tekið nokkra enskukúrsa líka. Ef fréttastofan mín hefði ætlað að opna aðra skrifstofu hérna og þyrfti einhvern til að tala fullkomna íslensku þá hefðu þeir sent einhvern annan en mig! Þeir hefðu sent vinnudýr, en ekki mig! Ég er engin málvísindamanneskja. Þess vegna hefur ekki verið mikil pressa á mér að læra íslensku „alveg“. Ég er hérna til að vinna og læra svolítið í leiðinni. Tungumálið er mjög erfitt, sérstaklega vegna málfræðinnar. Kínverska er erfið vegna málhljóðanna. Við höfum fimm mismunandi ‘a’. En málfræðin er ekki svo flókin. Ég á í miklum erfiðleikum með að læra íslenskuna. Hún er erfið.“ Af hverju ísland? „Fréttastofan sem ég vinn fyrir, Xinghua, sendi mig hingað, svo ég gæti lært málið og lesið íslenskar fréttir. Ég sagði þeim að eitt ár væri ekki nóg til að lesa barnabækur hvað þá meir. En ég fékk bara eitt ár. Þegar þeir völdu mig til að fara hafði ég þegar sótt um styrk til íslandsfarar. Blaðið okkar þýðir erlendar fréttir, aðallega frá American Press, AFP í Frakklandi og Reuters í Bretlandi. Við erum eina fréttastofan í Kína sem hefur heimild til að nota þessar fréttir, þýða þær og birta. Önnur kínversk dagblöð kaupa svo fréttirnar af okkur. Fréttirfrá íslandi fáum við aðallega í gegnum aðrar fréttastofur, svo sem eins og Reuters." Á borði liggur Snorra Edda á ensku og talið berst að íslendingasögunum og menningu íslands. „Ég get enn ekki notið þess að lesa Snorra Eddu á ensku, því enskan mín er ekki nógu góð. Njálssaga minnir stjórnmálalega á kínverska sagnahefð sem einkenndi ákveðið tímabil í Kína, San Guo, þegar Kína var þrjú lönd. Það var um 280-220 fyrir Krist. Ég kann vel við landið og menninguna. Landslagið hér er mjög fallegt. Það líkist landslaginu ÍTÍbet og suðvesturhluta Kína. í Tíbet er klaustur sem heitir „Saga“, sama orðið og í íslensku. Mér hefur verið sagt að þetta sé orð úr indversku. Kannski tengist þetta eitthvað." Ping hefur ekki setið auðum höndum þótt námið í íslenskunni sé krefjandi. „Ég sinni störfum fyrir fréttastofuna mína í Peking. Ég hef verið að skrifa nokkrar greinar. Tvær hafa þegar verið birtar í Kína. Önnur var um íslenskt landslag og hin um kínversk börn sem eru ættleidd af íslenskum fjölskyldum. Ég tók viðtöl 88
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Mímir

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.