Morgunblaðið - 24.12.1996, Blaðsíða 38

Morgunblaðið - 24.12.1996, Blaðsíða 38
38 ÞRIÐJUDAGUR 24. DESEMBER 1996 MORGUNBLAÐIÐ LISTIR Sérhver engill er skelfing BOKMENNTIR Ljööaþýðing DÚÍNÓ-TREGALJÓÐIN eftir Rainer Maria Rilke í þýðingu Kristjáns Arnasonar sem einnig rit- ar formála. Prentun Gutenberg. Bjartur 1996 - 83 síður. DÚÍNÓ-tregaljóðin, Duineser Elegien, hafa löngum verið talin meðal hátinda í ljóðlist aldarinnar og til marks um í senn upplausn tímans, klassík og formbreytingu í bókmenntum. Rainer Maria Rilke (1875-1926) orti fyrsta tregaljóðið árið 1910 í höllinnni Dúínó við Adr- íahaf skammt frá Trieste og lauk þessum bálki tíu langra ljóða í byrj- un árs 1922 í höllinni Muzot í Vala- is-fylki í Sviss. Jafnframt lagði Rilke á sama stað síðustu hönd á Sonnetturnar til Orfeusar, annað stórvirki. Það getur tekið langan tíma að helstu verk samtímabókmenntanna nái til íslenskra lesenda í þýðingum og er skemmst að minnast þýðingar Sverris Hólm- arssonar á Auða land- inu eftir T.S. Eliot. Birst hafa kaflar úr Dúínó-tregaljóðunum (þýðing eftir Wolfgang Edelstein í tímaritinu Vaka á sjötta áratugn- um), en nú er ljóðið komið út í heild sinni í þýðingu Kristjáns Árnasonar. Hann ritar einnig ítarlegan form- ála um höfundinn og verkið. Auða landið og Dú- ínó-tregaljóðin eru ort á svipuðum tíma og komu fyrst út um líkt leyti eða um miðbik þriðja áratugar. Eigi að benda á sambærileg íslensk verk hlýtur það að teljast vandasamt, en tvö mikil ljóð koma þó efst í hug- ann: Sorg eftir Jóhann Siguijónsson og Söknuður eftir Jóhann Jónsson. Það er ekki síst sú kennd að öllu sé lokið, allt á hverfanda hveli sem ljóðin eiga sameiginlegt. Návist mikils skálds Kristján Árnason leiðir lesandann inn í heim Rilkes í formála sínum og er það þakkarvert, ekki síst með það í huga að Rilke er afar erfitt skáld og verður naumlega skilinn í hendingskasti þótt menn skynji fljót- iega návist mikils skálds. Kristján lýsir þeirri ætlan sinni að gera skáld- skap Rilkes sem aðgengilegastan flestum, inngangurinn og þýðingin eigi að þjóna því markmiði. Rilke var á sífelldu ferðalagi, hann undi sér hvergi lengi. Eirðar- leysi hans var hluti skáldskaparins og undir lokin voru mótsagnir lífsins ágengar í skáld- skap hans og allt benti til nýrrar andlegrar breytingar. Að breyta lííi sínu var Rilke jafnan hugleikið. Fimmta tregaljóðið, ort síðast tregaljóðanna, hefur eins og Kristján Árna- son bendir á nokkra sérstöðu: „Rilke er kominn hér lengst frá tregaslagshættinum og raunar út í háttleysur sem hafa á sér módern- ískara yfirbragð en annað í bálkn- um“. Djúpið sem aðskilur í fimmta tregaljóðinu hefur Rilke í huga fjöllistamennina á götum og torgum Parísar, hina svonefndu Sal- timbanques, kveikjan er málverk Picassos af þeim. Ljóðið byrjar svo: Seg mér, hveijir þeir eru, seg mér, sem flakka, lítið eitt aðeins lausari í rásinni en við, sem eru þegar í æsku undnir af hveijum, hverjum til þægðar aldrei fullnægða vilja? Því hann vindur þá, sveiflar þeim, sveigir og beygir, kastar þeim, grípur þá aftur; svo sem úr slípaðra sléttara lofti hrapa þeir niður á hinu slitna, af þeirra stððugu stökklist margþynnta teppi, því hinu týnda teppi í geimnum. Fyrsta tregaljóðið sem vitraðist Rilke á gönguferð í nágrenni Dúínó- hallar er einkennilegt ljóð, fjallar um hið skamvinna líf og er hugleiðing um dauðann, djúpið sem aðskilur mann og engil og framandleik manna og engla meðal dýra. Sam- kvæmt því hvernig Rilke túlkar eng- ilinn er hann ógnvekjandi: Hver, ef ég æpti, heyrði þá hróp mitt úr röðum engla? Og þó svo jafnvel að þrýsti mér fast upp að bijósti sér einn: mér yrði um megn það að standast hans styrkari nánd. Því hin fagra ásýnd er aðeins upphaf skelfilegs sem við þess vegna þolum og dáum svo mjög að það álengdar lætur það ógert að tortíma okkur: Sérhver engill er skelfing. Áhrifaríkur er þáttur skáldkonunn- Krislján Árnason í LES Saltimbanques, Fjöllistamennirnir, eftir Picasso, 1905, ar Gaspara Stampa í ljóðinu, ást hennar og kvöl sem gæti gert okk- ur sterkari og fijórri að mati skáldsins. Einnig er ort um þörf okkar fyrir þá sem dóu ungir, kvaddir „hægt frá jarð- neskri dvöl þeir vaxa sem vandir af bijóstum/ mildrar móður“. Þeir sakna okkar ekki, en gætum við verið án þeirra? spyr skáldið. Sársaukinn bústaður manna Tíunda tregaljóðið er Rainer frásagnarkennt og Rilke, sveiflast milli ljóðrænu, heimspeki og boðunar þar sem „kvörtun" eða kveinstafír leika stórt hlutverk. Sársaukinn er líka í þessu ljóði og sem eðlilegur hluti lífsins, bústaður manna. Engillinn er fremur í anda sáttar en skelfíngar í lokaljóðinu. Þýðing Kristjáns Ámasonar er gerð með það efst í huga að vera ljóðinu trú, ekki síst bragarhætti þess og líka „bragleysu". Það er mjög geðfelldur blær á þýðingunni og kliðmýkt. Orói ljóðsins og upplausn kemur líka vel fram í þýðingunni, en stundum er eins og vængir skáldskaparins Maria hafí ekki mikið rými. 1900. Ég gæti nefnt sem dæmi upphaf ljóðsins um ópið, hrópið, en ágreiningur þessa eðlis beindist óðara að karpi um smekk. Jóhann Hjálmarsson Ástarsaga fyrst og síðast Upp á líf og dauða BÓKMENNTIR Ævisaga AÐEINS EITT BARN eftir Steven W. Mosher. Bjöm Jóns- son þýddi. Vaka-Helgafell, Reykjavík 1996, 328 síður. FYRSTA október 1949 lýsti Maó Zedong yfir stofnun hins nýja Kína. Viku síðar fæddist Chi An, fyrirferðarlítil og veikluleg stúlka en sá atburður var á engan hátt eins minnisstæður í huga fjöl- skyldunnar. Ævi Chi An tengist þessu tímabili í sögu Kína á tákn- rænan hátt og rennur stundum saman við það. Chi An hjúkrunarkona og eigin- maður hennar Wei Xin verkfræð- ingur voru fyrstu Kínverjarnir til að fá pólitískt hæli í Bandaríkjunum á grundvelli eins bams stefnu stjórnvalda í Kína. Þau áttu von á öðru barni sínu þegar þau bjuggu í Bandaríkjunum vegna náms og fengu þau hótanir frá kínverskum yfírvöldum meðan á meðgöngunni stóð. Yfírvöld létu ekki þar við sitja heldur ofsóttu fjölskyldu þeirra í Kína og þau sjálf svo þau þurftu nánast að fara huldu höfði. Þau sættu pólitísku ofstæki og var litið svo á í Kína að fæðing barns núm- er tvö jafngilti uppreisn. Á grund- velli þess hlutu þau loks hæli sem pólitískir flóttamenn eftir óvenju- legum leiðum. Þau höfðu alltaf ætlað að snúa aftur til Kína en við þessar aðstæður var það ekki hægt, löngunin í annað bam var yfírsterk- ari. Breytingar og umrót einkenndi Kína, hver byltingin rak aðra. Sam- eiginleg mötuneyti, barnavistir, hungursneyð og skömmtun af öllu tagi var daglegt brauð. ,Fjölskyld- an“ var þurrkuð út. Chi An var af efnalitlu fólki en faðir hennar var háskólakennari sem lést af slysför- um þegar börnin voru orðin fjögur. Stétt hennar var á mörkum skil- greininga og þurfti hún að vinna sig upp í æskilega stétt. Það reyndi hún í menningarbyltingunni þegar hún var í hjúkmnamámi og gegndi ábyrgðarstöðu í að úthrópa kennara sína og yfirboðara. Gifting inn í rétta stétt var líka möguleiki og skipti mestu máli þegar hugað var að hjúskap. Hugmyndafiugi og fram- kvæmdagleði Maós formanns virð- ast lítil takmörk sett. Sem dæmi um það eyddu skólakrakkar tveimur dögum á viku í að drepa fugla því Maó afbauð hve mikið korn þeir átu. Þegar verkinu var að mestu lokið var niðurstaðan sú að skordýr- um fjölgaði að sama skapi og unnu þau síst minni skaða á korni en fuglamir. Margar aðrar tilraunir gengu þvert gegn upphaflegum til- gangi. Menningarbyltingin, þar sem allir kepptust við að koma upp um aðra, uppræta stéttasvikara og ekki síður að raða sér í virðingarstigann, varð til þess að skólar voru óstarf- hæfír og kennsla féll niður í langan tíma. Þegar látunum linnti voru allir útskrifaðir án þess að hafa klárað tilskilinn námstíma. Það skipti litlu máli því flestir voru send- ir út í sveitirnar þar sem þeir unnu við allt annað en þeir höfðu mennt- að sig til. Fljótlega eftir valdatöku komm- únista fer að bera á aðgerðum til að stemma stigu við fólksfjölgun. Lög og reglur stangast oft á við aðferðirnar sem beytt er. Um- bunarkerfi stjórnvalda á sinn þátt í því, þau vilja árangur og til að sýna hann þarf að beita hörku. Chi An er ein fjölmargra kvenna sem lendir báðum megin við borðið. Hún hefur unnið við fóstureyðingar í nokkurn tíma þegar hún á von á öðru barni sínu. Hún reynir að gera uppreisn í fyrstu en gefst upp og fer í fóstureyðingu seint á með- göngu. Síðar lendir hún í þeirri stöðu að úthluta barnakvóta til starfsmanna stórrar verksmiðju og grípur hún til róttækra aðgerða og ómannúðlegra til að ná „ár- angri“. Hún hefur í aðra röndina óbeit á starfinu en gleðst engu að síður þegar vel gengur og virðist fá réttlætingu fyrir eigin fóst- ureyðingu. Hún notar tækifærið að flýja úr starfinu þegar kínversk stjórnvöld heimila að makar náms- manna erlendis flytjist til þeirra tímabundið. Höfundur verksins hefur áður ritað um málefni Kína en þar vann hann sjálfur við rannsóknir og þekkir því vel til. Hann á stóran þátt í því að Chi An og Wei Xin fengu hæli í Bandaríkjunum. Hann skrifar verkið í fyrstu persónu þótt það byggist á samtölum hans við Chi An. Fyrir vikið verður verkið áhrifameira, nálægðin við atburðina er mikil og lýsingar oft svo ítarleg- ar að þær vekja óhug lesanda. Hann verður samt að lesa gagnrýn- um augum því stundum er réttlæt- ing aðalpersónunnar fólgin í því að fínna aðra verri sem þó eru bara að bjarga eigin skinni líkt og hún, en beita til þess ólíkum aðferðum. Þó verkið fjalli aðallega um einbirn- isstefnuna í Kína, hvernig henni var framfylgt og hvaða afleiðingar hún hafði á þjóðfélagið og einstaklinga fjallar það líka um kínverskt þjóðfé- lag, siði þess að fomu og nýju. Verkið er í senn ævisaga, fjöl- skyldusaga, saga baráttu og breyt- inga. Þó sagan sé ævisaga er nöfn- um persóna, borgarheitum og fleiri staðháttum breytt til að vernda ættingja sem enn búa í Kína. Aðeins eitt bam er áhrifarík og fræðandi bók sem sameinar sögu- lega sýn á atburði í Kína, stefnu stjórnvalda og áhrif þeirra á þegn- ana. Þýðingin er ekki gallalaus og þó ekki væri um samanburð við fram- texta að ræða skein hann öðra hvora í gegn. Til dæmis var fjar- lægðum breytt úr mílum í kílómetra og margfaldað helst til nákvæm- lega. Gæta hefði mátt að orðaröð og tíðum (bls. 74, 216-217). Kristín Ólafs. DÓRA S. Bjarnason hefur sent frá sér bókina Undir huliðs- hjáhni, sagan af Bene- dikt. I henni rekur hún sögu sonar síns, Benedikts, allt frá fæðingu hans til dags- ins í dag þegar Bene- dikt, sem er mikið fatlaður, lýkur 10. bekk grunnskóla. Dóra segir í bókinni frá því hvernig hún barðist fyrir því að Benedikt fengi tæki- færi til að ganga í skóla með ófötluðum börnum og reyna það sama og þau gerðu í lífinu. Skrifaði fyrir sjálfa mig Dóra hefur skrifað fræðibækur og birt greinar og sögur í blöðum áður en þetta er fyrsta bók hennar almenns eðlis. Hún er menntaður félagsfræðingur og dósent í Kenn- araháskóla Islands. Menntun henn- ar kom henni til góða við að tak- ast á við það að eiga fatlað barn. „Þessi reynsla hefur hjálpað mér að þróa sjálfa mig sem fagmann. í Bandaríkjunum er nokkur hefð fyrir svona bókum þar sem foreldr- ar skrifa um böm sín og einhvern veginn langaði mig til að skrifa þessa bók núna. Ég skrifaði hana einkum fyrir sjálfa mig en gaf hana kannski út fyrir nemendur mína og þá sem vinna með fötluð- um. Hún er samt hugsuð fyrir alla og ég hef fengið góð viðbrögð frá breiðum hópi fólks. Það sem mér þykir vænst um er að unglingar lesa bókina eins og spennusögu og lána hana vinum sínum. Það segir mér að hún sé ekki mjög leiðinleg." Þegar Dóra þurfti að horfast í augu við það að hún átti fatlaðan son las hún bók eftir foreldri í svipaðri aðstöðu sem hjálpaði henni mikið og sýndi henni að það væri vel hægt að hlæja og vera til áfram, eins og hún orðar það. Hún segir bókina vera fyrst og síðast ástarsögu um son þó hún viðurkenni að oft sé hún baráttusaga. „Ég held að hvernig svo sem barnið manns er þá þurfi maður að beita sér mismikið til að koma því á legg. Það sem er öðruvísi við mína sögu er að ég hef hugsanlega þurft að setja meiri vinnu í uppeldið en gengur og gerist. Ég hef gaman af ögrandi verkefnum og hef lært óskaplega margt. Ég vildi ekki missa tíu mínútur út þó sumt hefði ég kannski vilj- að gera öðruvísi eftir á að hyggja. Það að eiga fatlað barn er mikil vinna. Ég hef lært að deila vinn- unni á marga en biðja engan um meira en hann getur eða er tilbú- inn að Iáta af hendi.“ Tilfinningatónar Dóra kveðst aðspurð bæði vera brautryðjandi og sporgöngumaður enda hafi margir orðið til að ryðja brautina, bæði foreldrar og fag- fólk. „Ég geng í mikinn sjóð. Ein kona skrifaði til dæmis bréf fyrir löngu og bað um að kerfið styrkti hana til bleyjukaupa fyrir fatlaðan son sinn. Það gekk eftir og þegar ég sé þessa konu, sem veit ekki hver ég er, úti á götu, langar mig mest að stökkva á hana og faðma að mér. Hver ein lítil breyting á viðhorfi til fatlaðra sem hefur átt sér stað auk aukinnar þekkingar á þessum málum hefur skipt máli. Menn eru að læra að það er ýmis- legt hægt sem þeir vissu ekki áður að væri mögulegt og það er það sem er svo spennandi." Það getur verið erfitt að skrifa frásögn eins og þá sem Dóra ritar í bókinni og sneiða hjá því að hafa hana of væmna eða of tilfinn- ingaþrungna. „Það er svo leiðin- legt,“ segir Dóra og brosir, „auð- vitað eru tilfinningatónar í bók- inni en þeir eru þá aðallega brot úr dagbók minni.“
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.