Skírnir

Årgang

Skírnir - 01.06.1919, Side 24

Skírnir - 01.06.1919, Side 24
118 Sir George Webbe Dasent. [Skírnir «r á eyjunni St. Vincent i Vestindíum 22. mai 1817, en þar var faðir hans þá yíirdómari; mun föðurætt hans vera af normön8kum uppruna. Hann gekk í skóla á Englandi og stundaði nám við háskólann í Oxford og mun þar aðal- 'lega hafa hneigst að grisku og latinu. Áð loknu námi ■dvaldi hann um hríð í Lundúnum og tók þá að rita fyrir The Times, því að hann hafði komist í náin kynni við ;Sterling og Delane ættirnar, sem þá réðu mestu við það blað, enda kyntist hann og um þær mundir ýmsum helztu rithöfundum og merkismönnum Englendinga, svo sem Thomas C'arlyle o. fl. John Thadeus Delane, skólabróðir ■og bezti vinur Dasent’s, tók innan skamms við ritstjórnar- störfum við blaðið og hélt þeim um þrjátíu ár. DaBent dvaldi fjögur ár í Stokkhólmi, en ferðaðist þó nokkuð á meginlandi Evrópu á þeim árum; þannig fór hann til Þýzkalands og sá þar Jakob Grimm, og mun hann hafa hvatt Dasent að halda áfi'am þeim lærdómsiðkunum, er hann hafði þá hallast að — þjóðsagnafræði og forníslenzk- um bókmentum. Eg efast um að Dasent hafl þekt nokkuð til islenzku eða norrænna fræða áður en hann kom til Stokkhólms, enda var ekki um auðugan garð að gresja viðvíkjandi þeim efnurn á ensku máli. Jafnskjótt óg hann kom til Stokkhólms mun hann hafa farið að leggja stund á þetta, og tel eg það ekki efamál, að það hafi hann gert að hvöt- um Stephens. Fyrsti árangurinn af þessum iðkunum hans var ensk þýðing á Snorra Eddu (Gylfaginning og Braga- ræðum), sem prentuð var í Stokkhólmi 1842, og er hún tileinkuð Carlyle. Þýðandinn segir, að það sé í fyrsta skifti, að þetta rit sé þýtt á ensku, en það er reyndar •ekki rétt, því að Snorra Edda kom út í enskri þýðingu í Mallet-Percy’8 Northern Antiquities, en sú þýðing er ann- aðhvort úr frönsku eða latínu; mega því ummæli Dasent’s að nokkru leyti til sanns vegar færast, því að þýðing hans er sú fyrsta úr frummálinu, og að þvi er eg ætla, fyrsta ensk þýðing af íslenzku fornriti, gerð eftir frnmritinu. Allar eldri þýðingar af íslenzkum kvæðum og öðru, er
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150

x

Skírnir

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Skírnir
https://timarit.is/publication/59

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.