Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.2006, Blaðsíða 84
82
Veturliði G. Óskarsson
2. Viðskeytin -ansk- og -ísk-
Dálítið hefur verið skrifað um íbúaheiti og lýsingarorð mynduð af
þeim. Ámi Böðvarsson birti lista yfir landafræðiheiti í innanhússblaði
Ríkisútvarpsins, Tungutaki 8 (1985), og ræddi þessi orð allvíða í sama
riti þau sjö ár sem hann hélt því úti. Enn birti Ámi lista um hið sama
í Orðalykli (1987) og nefnir víða þessi orð í Málfari í jjölmiðlum
(1989) og í arftaka þeirrar bókar, íslensku málfari (1992). Reyndar
hafði Ámi minnst á fáein landafræðiorð þegar árið 1955 í fjölritinu
Leiðbeiningar um málfar. Þar segir hann um -ansk- (Ámi Böðvarsson
1955:11);
(3) Ekki [skal nota] lýsingarorðsendinguna -anskur, heldur skyldu
menn taka þessa endingu aftan af hinu erlenda orði sem hún er
á og fmna þannig stofninn og bæta við hann íslenzkri lýsingar-
orðsendingu, t.d. ekki afríkanskur, heldur afrík-skur, þ.e. afr-
íkskur eða afrískur; ekki kóreanskur, heldur kóre+skur =
kóreskur; ekki ameríkanskur, heldur amerík+skur = amerískur.
Skoðun hans á viðskeytinu -ísk- er svolítið önnur, a.m.k. í orðunum
kanadískur og mexíkiskur, eins og lesa má úr eftirfarandi orðum (s.st.):
(4) Ekki [skal nota] amerískur (ameríkskur) þegar átt er við hluta
Ameríku (heimsálfunnar), heldur það lýsingarorð er svarar til
þess hluta álfúnnar, svo sem bandarískur, kanadískur, brasil-
ískur, mexíkiskur.
Svipað kemur fram í Merkingarfrœði Áma Böðvarssonar (1977). Þar
bendir hann á að hvers kyns nýjungar heimti nýtt orð í málfélaginu;
heiti á íbúum nýrra ríkja valdi oft vandkvæðum svo og lýsingarorð um
íbúa þessara ríkja. Að lokinni umfjöllun um orðin sovéskur og
gambískur, Sovétmaður og Gambíumaður segir hann (Ámi Böðvars-
son 1977:83-84):
(5) Zaire er örðugara viðfangs, en til greina kemur að mynda Zaire-
búi og lýsingarorðið zairanskur; sumir kysu heldur zairískur af
því að litið er á lýsingarorðsendinguna -anskur sem tökuorð
eða útlenda slettu.