Orð og tunga - 01.06.1997, Side 53

Orð og tunga - 01.06.1997, Side 53
Jón Hilmar Jónsson: Til bragðbætis: Um dæmi og dæmanotkun 41 Og annað merkingarafbrigði sagnarinnar brella er staðfest með eftirfarandi dæmi: brella [...] 2. kæle for: hún sagði ekkert vinarorð né brellaði hann, eins og hann þó átti að venjast afhenni (Eimr. XI. 222) Hér er gildi heimildardæma í rauninni ekki fólgið í því einu að staðfesta tiltekna merkingu heldur gegna dæmin jafnframt því hlutverki að vekja traust notandans á skýringum bókarinnar og þar með á orðabókinni í heild. Talsvert er um að heimildardæmi séu tilgreind til marks um yfirfærða merkingu orðs eða orðasambands, þar sem eiginleg merking er hins vegar skýrð án tilstillis dæmis: brott-laga [...] det at tage el. sejle bort (spec. efter et Spslag); — i overf. Bet.: En það að skilja að blásið er til brottlögu ... það á ekkert skylt við að skilja hugsun tónskáldsins (GFHh. 292) bunibult [...] e-m er (verður) b., en har (faar) Uro i Maven, Trykken for Brystet, Kvalmefornemmelser; — ogs. overf.: varð heimastjómarmönnum eigi b. af að feta dyggilega í fótspor hinna gömlu þjóðaródrengja (ísaf. ’12, 5) hleypa skipi til brots, sejle et Skib paa Grund, saa at det forliser, sejle i Kvag; — ogs. i overf. Bet.: eg vœri að minsta kosti óhrœddur við að hleypa öllum mínum skipum til brots (Alþ. ’ 11, B. I. 757) Ekki verður um það sagt hvort eftirfarandi dæmi er fyrst og fremst ætlað að vekja athygli lesandans á þeirri yfirfærðu merkingu (eða öllu heldur persónugervingu) sem þar kemur fram: bera [...] bera beinin (el. bein sín), ende sine Dage; þar bar auðurþeirra beinin og þeir sjálfir með, der havnede deres Rigdom og de selv med (JSVb. 144) Það sem hér skiptir höfuðmáli er að orðnotkunin í heimildardæmunum sker sig úr, vekur athygli í samanburði við þá almennu notkun eða merkingu sem liggur til grundvallar. Þar með erum við komin að öðru veigamiklu hlutverki heimildardæma sem víða er áberandi í orðabók Blöndals. Dæmin hafa sem sé öðrum þræði það sem nefna má athyglisgildi, þau eiga að draga athygli lesandans að orðlýsingunni með því að búa yfir einhverju sem kemur lesandanum á óvart eða hann gengur a.m.k. ekki að sem vísu. Stundum er athyglisgildið fólgið í upplýsingum sem ekki varða notkunareinkenni orðsins heldur þjóðfélagið, venjur þess, siði, þjóðtrú o.s.frv., sbr. eftirfarandi heimild- ardæmi um orðasambandið beiða upp: beiða [...] beiða upp, (om Koer) blive parrelysten igen lige efter Bedæk- ningen paa Grund af at den ikke er blevet drægtig: efkýr beiddi upp, átti að bítafast í hrygginn á henni, þegar búið var að halda henni, þá hélt hún (Eimr. XII. 110)
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.