Orð og tunga - 01.06.1997, Blaðsíða 95
Hrefna Amalds: Danskan í orðabók Sigfúsar Blöndals
83
Þessi þrjú orð mosterdatter, mosters0n og s0sterbarn eru dæmi um það
að Sigfús grípur til úreltra orða til að koma merkingu íslenska orðsins
nákvæmlega til skila.
5. fyrretyve
Nú eingöngu sem raðtala, ‘fertugasti’
Þýðing á fjörutíu
6. enfjords omland
Þýðing á fjörðurií merkingunni ‘hérað upp af firði’)
7. vise sig tydeligt, udpræge sig
Þýðing á lýsa sér greinilega
III. Röng þýðing
Alls taldi ég að 56 merkingar væru ranglegaþýddar, alveg eða að hluta, eða 7,1%
allra merkinganna.
Dæmi um þetta eru:
1. finna e-n ífjörugrjótinu
Þýtt með spille en et puds, hævne sig pá en ved at gpre et eller andet,
breytt í viðbæti í spille en et puds, drille en (‘gera e-m grikk’, ‘stríða
e-m’)
í íslenskri orðabók Menningarsjóðs er orðasambandið aðfinna e-n ífjörugrjót-
inu skýrt með gera upp sakirnar við e-n. Rétt þýðing á ég skal finna þig í
fjörugrjótinu gæti t.d. verið du skal komme til at stá til regnskab, du skalfá
med mig at bestillejeg har en h0ne at plukke med dig
2. ekki er öll nótt úti enn
Þýtt með natten er ikke heltforbi endnu, dvs. vi har endnu ikke set enden
pá den ting
Merking orðasambandsins ekki er öll nótt úti enn er ‘ekki er vonlaust um
e-ð, enn getur ræst úr’. Orðasambandið se ende pá noget merkir ‘að sjá
fyrir endann á e-u’
3. fjörmikill
Þýtt með livfuld, fyrig, begejstret
begejstret þýðir ‘hrifinn’
4. línuveiðari
Þýtt með linefisker, skib ellerbád som driver linefiskeri
Samkvæmt Ordbog over det Danske Sprog (ODS) er linefisker = fisker, der
driver linefiskeri. Orðið fisker táknar mann. Það er einnig notað um fugla
o.fl. en ekki um báta
5. vera sér úti um e-ð
Þýtt með være ude efter noget, se at forskaffe sig noget