Orð og tunga - 01.06.1997, Page 103

Orð og tunga - 01.06.1997, Page 103
Svavar Sigmundsson: Viðtökur og áhrif 91 sem hann sé næstum ótrúlega mikill. Hann telur þýðingarnar góðar og það sé að þakka fádæma þekkingu höfundarins á málnotkun í báðum málunum. Þá telur hann bókinni mjög til gildis að hér sé fyrsta framburðarbókin um íslensku. Hann finnur helst að því að stóru orðsgreinamar séu nokkurt vandamál og að þar sé hægt að benda á galla í niðurröðun merkinganna, en hann telur að það sé ekki eins mikilvægt í tvímálaorðabók, sem einkanlega sé ætlað að vera hagnýt orðabók. Þá lætur Br0ndum-Nielsen í ljós þá ósk að bókin megi ryðja braut fyrir færeysk- danska systurorðabók, sem sé bæði málfræðilegt og þjóðlegt skylduverkefni sem krefjist skjótrar úrlausnar (Br0ndum-Nielsen 1922:5). Paul Herrmann segir m.a. í grein sinni að orðabók Blöndals muni fyrst og fremst eiga heima á skrifborðum (sbr. það sem Jón Helgason segir um bókina í grein í Fróni: „en ekki er hún þeirra meðfæri sem kraftalitlir eru eða vinna við smá skrifborð" (Jón Helgason 1943:118)). Paul segir að hún uppfylli ströngustu vísindalegar kröfur, jafnt sem kröfur um hagnýti, og skírskoti einnig til annarra germanskra mála og orðsifja. Þá nefnir hann líka að á nútímaíslensku sé engin föst réttritun til en fjórar aðalstefnur séu uppi og segir að í orðabókinni hafi verið farið næst þeirri réttritun sem Björn M. Ólsen hélt fram, og sem fullkomlega hafi rofið eldri hefð. Paul segir síðan að orðabók Sigfúsar sé „stórvirki, sæmandi bókhneigðustu þjóð veraldar“ (Herrmann 1922:1001; sbr. Öldin okkar 1950:205). í febrúar 1923 skrifaði Magnus Olsen prófessor grein í norska Morgunblaðið um norræna málfræði Ragnvalds Iversens, íslenska málfræði Valtýs Guðmundssonar og orðabók Sigfúsar, þar sem hann kallar útgáfu hennar „einn mesta viðburð í norrænum málvísindum“. Hann segir að hún sé bæði bókmenntaleg orðabók og mállýskuorðabók, sem leiði menn að nýjum, auðugum brunnum í norrænum menningarrannsóknum og ennfremur að hún hafi að geyma mikið safn orðasambanda úr talmáli og dæmi úr bókmenntum sem veki sanna aðdáun á Blöndal fyrir fórnfúst starf og samviskusemi í verki sínu. Magnus telur orðabókina hentuga hvað niðurskipan efnis varðar og þýðingunni á dönsku sé í engu áfátt. Hún muni líka eiga eftir að reynast góð sem hjálparmeðal eins og hann segir „for det praktiske livs mænd“ en nefnir ekki konur í því sambandi. Magnus Olsen lýkur grein sinni á því að það sé hvatning á þessum tímum að sjá hið glæsilega verk Blöndals þokast áfram (Olsen 1923). í Ársriti Fræðafélagsins í Kaupmannahöfn 1923 er orðabókarinnar stuttlega getið, og líklega ritar Bogi Th. Melsteð þá fregn sjálfur sem ritstjóri. Þar er lögð áhersla á hversu orðmörg bókin sé, að í henni muni finnast flest þau orð sem notuð hafi verið í íslenskri tungu síðan um 1800. Einnig er sagt að þýðingamar séu óvenju góðar og nákvæmar (BogiTh. Melsteð 1923:148-149). Finnur Jónsson ritdæmdi orðabókina í tímaritinu Arkivför nordiskfilologi 1923 og nefnir m.a. hversu mikið efni sé í bókinni úr talmáli, þar á meðal mörg slanguryrði og tökuorð úr mæltu máli sem merkt séu sem slík. Þýðingunum hrósar hann og telur bæði Wiehe og Sigfús eiga það hrós skilið. Finnur telur það þó helst galla hvað tökuorðum í dönsku sé gert hátt undir höfði, þau séu sett á undan dönsku orði, t.d. sé orðið fríríki þýtt með ‘republik, fristat’ í þessari röð. Finnur telur verkið hreina gullnámu fyrir norræna og germanska málfræðinga og höfundur hljóti miklar þakkir þeirra og menntaðs almennings á Islandi sem áhuga hafi á íslensku nútíðarmáli og
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.