Orð og tunga - 01.06.1997, Síða 105

Orð og tunga - 01.06.1997, Síða 105
Svavar Sigmundsson: Viðtökur og áhrif 93 vinnu, til þess að þar sé grunlaust leitað“ (Freysteinn Gunnarsson 1926: V-VI). Eðlilegt er að íslensk-danskar orðabækur hafi síðan þegið margt frá henni, fyrst orðabók Jakobs Jóh. Smára frá 1941 og síðan bók Ágústs Sigurðssonar frá 1957. Áður hafði Ágúst samið stutt danskt-íslenskt orðasafn. Hann segist hafa samið þýðingar í orðabók sinni að mestu eftir Ordbog over det Danske Sprog (ODS) „en hafði jafnan hliðsjón af orðabók Sigfúsar Blöndals“. Hann bætir síðan við að hann hafi einnig tekið með nokkurn orðaforða sem hann hefði rekist á að vantaði í orðabók Blöndals (Ágúst Sigurðsson 1957:3). Síðan má nefna íslensk-danska orðabók, sem kom út 1976 en hún hafði verið í smíðum frá 1953 að frumkvæði Ole Widding. Aðra íslensk-erlenda orðabók.má nefna hér sem þegið hefur frá Blöndal en það er íslenzk-sœnsk orðabók eftir Gunnar Leijström og Jón Magnússon sem kom út 1943. Þar segir í formála að orðabókin byggist að sjálfsögðu að mjög miklu leyti á Blön- dal, „huvudverket i nyislandsk lexikografi och den enda nyislándska ordboken med översattning till annat nordiskt tungomál, som finnes“ en hún sé samt allt of umfangs- mikil og dýr til þess að geta náð nokkurri verulegri útbreiðslu (Leijström 1943:V). En ekki ber síður að nefna hér fyrstu íslensk-íslensku orðabókina, Orðabók Menn- ingarsjóðs, sem út kom 1963 og byggð var á orðabók Sigfúsar. Aðrar orðabækur eru síðan komnar af henni eins og t.d. íslenska samheitaorðabókin. Þá hefur Blöndal verið drjúg uppspretta fyrir íslenska orðsifjabók Ásgeirs Blöndals Magnússonar, sem kunni orðaforða Blöndals meira og minna utan að. Alexander Jóhannesson gerði lauslega áætlun um orðaforða Blöndals og taldist til að þar væri „um hálft annað hundrað þúsund orða“ (Alexander Jóhannesson 1926:16) og hann vitnar til hans um ýmislegt í bók sinni. Það eru þó ekki bara málfræðingar sem hafa notfærtsér orðabókina. Heimspekingar t.d. hafa leitað til hennar, og það má nefna að Guðmundur Finnbogason gat ekki tekið viðfangsefnið „Þorskhausarnir og þjóðin" föstum tökum fyrr en orðabók Blöndals var öll komin út, því að hann vissi að þar áttu að birtast öll þau heiti er þjóðin hefði gefið ýmsum hlutum þorskhaussins (Guðmundur Finnbogason 1943:190). Stefán Einarsson segir í bókmenntasögu sinni á íslensku, að orðabókin hafi verið „gullnáma íslenskum höfundum, svo sem Laxness“ (Stefán Einarsson 1961:357) en í ensku frumútgáfunni nefnir hann líka Ólaf Jóhann Sigurðsson til sögunnar (Stefán Einarsson 1957:277). Ég hef ekki fundiðbeinan vitnisburðþessara höfunda um not sín af Blöndal. En Halldór telur sig geta bætt um betur hjá Sigfúsi. Um það skrifar hann skemmti- legan kafla í Grikklandsárinu, þar sem hann fjallar um „frjálslyndi á húnvesku“. Þar saknar hann þess að ritstjóri íslensk-dönsku orðabókarinnar miklu, sjálfur Húnvetn- ingur, skuli stilla sig um að gefa upp hina sérkennilegu húnvetnsku merkingu orðs- ins frjálslyndur, þ.e. ‘búlaus hestamaður, gortari, drykkjumaður, klámhundur, þjófur, landabruggari, spilafífl, lygari, slagsmálahundur, trúvillíngur, kvennaflagari og skáld’, sbr. libertin á frönsku. „Merkilegt að svo lærður maður sem Blöndal skyldi hunsa þennan fransk-húnveska skilníng" (Halldór Laxness 1980:137). Óþarft er að rekja hversu mikil hjálp orðabókin hefur verið við þýðingar úr íslensku á danska tungu.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.