Orð og tunga - 01.06.1997, Qupperneq 105

Orð og tunga - 01.06.1997, Qupperneq 105
Svavar Sigmundsson: Viðtökur og áhrif 93 vinnu, til þess að þar sé grunlaust leitað“ (Freysteinn Gunnarsson 1926: V-VI). Eðlilegt er að íslensk-danskar orðabækur hafi síðan þegið margt frá henni, fyrst orðabók Jakobs Jóh. Smára frá 1941 og síðan bók Ágústs Sigurðssonar frá 1957. Áður hafði Ágúst samið stutt danskt-íslenskt orðasafn. Hann segist hafa samið þýðingar í orðabók sinni að mestu eftir Ordbog over det Danske Sprog (ODS) „en hafði jafnan hliðsjón af orðabók Sigfúsar Blöndals“. Hann bætir síðan við að hann hafi einnig tekið með nokkurn orðaforða sem hann hefði rekist á að vantaði í orðabók Blöndals (Ágúst Sigurðsson 1957:3). Síðan má nefna íslensk-danska orðabók, sem kom út 1976 en hún hafði verið í smíðum frá 1953 að frumkvæði Ole Widding. Aðra íslensk-erlenda orðabók.má nefna hér sem þegið hefur frá Blöndal en það er íslenzk-sœnsk orðabók eftir Gunnar Leijström og Jón Magnússon sem kom út 1943. Þar segir í formála að orðabókin byggist að sjálfsögðu að mjög miklu leyti á Blön- dal, „huvudverket i nyislandsk lexikografi och den enda nyislándska ordboken med översattning till annat nordiskt tungomál, som finnes“ en hún sé samt allt of umfangs- mikil og dýr til þess að geta náð nokkurri verulegri útbreiðslu (Leijström 1943:V). En ekki ber síður að nefna hér fyrstu íslensk-íslensku orðabókina, Orðabók Menn- ingarsjóðs, sem út kom 1963 og byggð var á orðabók Sigfúsar. Aðrar orðabækur eru síðan komnar af henni eins og t.d. íslenska samheitaorðabókin. Þá hefur Blöndal verið drjúg uppspretta fyrir íslenska orðsifjabók Ásgeirs Blöndals Magnússonar, sem kunni orðaforða Blöndals meira og minna utan að. Alexander Jóhannesson gerði lauslega áætlun um orðaforða Blöndals og taldist til að þar væri „um hálft annað hundrað þúsund orða“ (Alexander Jóhannesson 1926:16) og hann vitnar til hans um ýmislegt í bók sinni. Það eru þó ekki bara málfræðingar sem hafa notfærtsér orðabókina. Heimspekingar t.d. hafa leitað til hennar, og það má nefna að Guðmundur Finnbogason gat ekki tekið viðfangsefnið „Þorskhausarnir og þjóðin" föstum tökum fyrr en orðabók Blöndals var öll komin út, því að hann vissi að þar áttu að birtast öll þau heiti er þjóðin hefði gefið ýmsum hlutum þorskhaussins (Guðmundur Finnbogason 1943:190). Stefán Einarsson segir í bókmenntasögu sinni á íslensku, að orðabókin hafi verið „gullnáma íslenskum höfundum, svo sem Laxness“ (Stefán Einarsson 1961:357) en í ensku frumútgáfunni nefnir hann líka Ólaf Jóhann Sigurðsson til sögunnar (Stefán Einarsson 1957:277). Ég hef ekki fundiðbeinan vitnisburðþessara höfunda um not sín af Blöndal. En Halldór telur sig geta bætt um betur hjá Sigfúsi. Um það skrifar hann skemmti- legan kafla í Grikklandsárinu, þar sem hann fjallar um „frjálslyndi á húnvesku“. Þar saknar hann þess að ritstjóri íslensk-dönsku orðabókarinnar miklu, sjálfur Húnvetn- ingur, skuli stilla sig um að gefa upp hina sérkennilegu húnvetnsku merkingu orðs- ins frjálslyndur, þ.e. ‘búlaus hestamaður, gortari, drykkjumaður, klámhundur, þjófur, landabruggari, spilafífl, lygari, slagsmálahundur, trúvillíngur, kvennaflagari og skáld’, sbr. libertin á frönsku. „Merkilegt að svo lærður maður sem Blöndal skyldi hunsa þennan fransk-húnveska skilníng" (Halldór Laxness 1980:137). Óþarft er að rekja hversu mikil hjálp orðabókin hefur verið við þýðingar úr íslensku á danska tungu.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.