Orð og tunga - 01.06.2016, Qupperneq 98

Orð og tunga - 01.06.2016, Qupperneq 98
88 Orð og tunga German4. Direct borrowing from Latin5 was of course present, albeit to a minor extent (cf. Halldór Halldórsson 1969b:109–112). 3 Semantic classification The words which, according to my research, constitute the oldest bor- rowed Christian terminology in Icelandic total 45. These words are all fi rst att ested either in prose or poetry, thought to have been produced between the 10th and the 13th centuries, although the manuscripts in which these literary works are preserved are sometimes more recent copies. The corpus is semantically multifaceted, as it consists of words de- noting several diff erent, albeit complementary, aspects of the early life of the Church in the North. For the sake of presenting the corpus in a way which, although schematic, is mainly aimed at giving a bird’s-eye view on its semantic variety, a basic classifi cation into four categories is proposed, namely ecclesiastical titles, buildings and architectural parts, litur- gy-related terms and beings and places of the christian doc- trine. 4 With ‘Old Saxon’ and ‘Middle Low German’ is actually meant two diff erent but consecutive stages of the same language, namely Low German. Chronologically, the former, most ancient, stage is said to range from the 9th century to the second half of the 12th century, while the latt er ranges from the beginning of the 13th cen- tury to 1500 (cf. Veturliði Óskarsson 2003:147). 5 Latin borrowings in Icelandic are of two kinds, namely indirect and direct. The former comprises all those borrowings which ultimately stem from Latin but have been mediated by one or more languages before entering the Icelandic language. The latt er are loanwords which, albeit being directly borrowed from Latin, are classifi able in two subgroups, namely early and late borrowings. Under the for- mer label are all those common Germanic borrowings which stem from early con- tacts between Latin and Germanic speakers while the latt er comprise the so-called learned borrowings (see also Raschellà 1988:91–93 and Tarsi 2014a:3). Late direct, as well as some indirect, Latin borrowings in Old Icelandic are usually considered to stem from the so-called Vulgar, i.e. nonstandard, Latin, as opposed to Classi- cal Latin. The notion of Vulgar Latin is, however, somehow fuzzy, as it aims to comprise all the Latin sociolects spoken in the Roman Empire, from which the Romance languages later arose. Vulgar Latin words are oft en also very diffi cult to fi nd in texts and are therefore oft en reconstructed. However, Vulgar Latin also constitutes a “serviceable term” – as Adams (2013) puts it – when investigating those particular varieties of Latin, which laid the ground for the Romance lan- guages in the Middle Ages (cf. Adams 2013:3–11). It is in fact with this latt er spirit, that this label has been used in this article. tunga_18.indb 88 11.3.2016 14:41:15
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.