Orð og tunga - 01.06.2016, Side 143

Orð og tunga - 01.06.2016, Side 143
Ingibjörg Elsa Björnsdóttir: Vélþýðingar á íslensku 133 myndu í raun aldrei borga sig og í kjölfarið var opinbert fé til rann- sókna á vélþýðingum í Bandaríkjunum verulega skorið niður (Hutch- ins 2003:131–135). Þegar ALPAC-skýrslan var rituð hafði tölvutæknin hins vegar ekki þróast nægilega mikið til þess að tölvur gætu ráðið við vélþýðingar. Þeir sem sátu í ALPAC-nefndinni sáu ekki fyrir að einkatölvur kæmu brátt á markaðinn, þeir sáu ekki fyrir tilkomu Netsins og veraldar- vefsins og allar þær milljónir megabæta sem síðar yrðu notaðar við vinnslu á hverri sekúndu. Eftir því sem tölvutækninni fleygði fram varð áhugaverðara að þróa vélþýðingar. Tilraunir með þær hófust hins vegar ekki af fullri alvöru fyrr en eftir 1970. Árið 1978 hófst EUROTRA-vélþýðingar- verk efnið innan Efnahagsbandalags Evrópu sem síðar varð ESB. Þótt markmið verkefnisins næðust ekki að öllu leyti hefur það haft varanleg áhrif á þróun vélþýðinga. Vélþýðingar byggðar á upplýsingum og gervi greind komu fram árið 1983 í Bandaríkjunum (Trujillo 1999:5). Frá 1980 hefur þróun í gervigreind og vélþýðingum verið mjög hröð (s.st.). Vélstuddar þýðingar verða æ algengari innan tæknilega þýð- ingageirans. Til dæmis hefur SDL, sem er þýðingarfyrirtæki í eigu Microsoft, þróað vélþýðingarkerfi sem kallast BeGlobal og er hægt að nota innan TRADOS Studio 2015-þýðingaforritsins. Þetta kerfi, sem er byggt á tölfræðilegum vélþýðingum, þýðir texta afar hratt á milli út breiddustu tungumála heimsins, svo sem ensku, frönsku, þýsku, spænsku og arabísku. Árangur BeGlobal-kerfisins kemur á óvart varð andi orðaforða þótt vissulega þurfi að prófarkalesa textann og laga villur (sdl.com). Í marga áratugi hafa vélþýðingar verið í stöðugri notkun innan ESB. SYSTRAN-vélþýðingarkerfið þýðir nú 60–70% texta í höfuðstöðvum Þýðingamiðstöðvar ESB í Lúxemborg. SYSTRAN hefur einnig verið notað hjá bandaríska hernum þar sem það þýðir m.a. vísindagreinar af rússnesku yfir á ensku. Google translate-þýðingarkerfið hefur tekið miklum framförum á undanförnum árum. Það er tölfræðilegt þýðingarkerfi sem lærir smám saman af mistökum sínum og batnar stöðugt við meiri og meiri notkun. Vélþýðingar verða æ brýnna viðfangsefni eftir því sem gervi greind fleygir fram og snjallsímar og vefsíður verða mikilvægari tæki til að afla upplýsinga. Nútímamaðurinn vill hafa aðgang að upplýsingum á Netinu á öllum tímum sólarhrings og helst lesa allt á móðurmáli sínu. Því er ljóst að vélþýðingar þurfa að koma til skjalanna að einhverju tunga_18.indb 133 11.3.2016 14:41:19
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.