Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2004, Qupperneq 35

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2004, Qupperneq 35
Rokkstjarna 1 Kölumbíu eitthvað í mínu lífi eða veruleika sem kallaði á að ég færi að þýða ljóða- bálkinn hennar Marínu Tsvetajevu, „Ljóðið um endalokin“ sem birtist í Höfði konunnar, 1995. Eins er með Tomas Tranströmer og bókina hans Sorgargondól sem kom á íslensku 2001. Þegar ég finn ljóð sem höfða svona beint til mín, þannig að mér finnst að ég hefði sjálf átt að yrkja þau en ekki hitt skáldið, þá verð ég að snúa þeim á íslensku. Hins vegar hef ég ítrekað reynt að þýða rússnesk karlskáld eins og Pasternak, Mandelstam og fleiri og það hefur ekki tekist. Það er einhver veggur sem ég kemst ekki yfir þó að mér finnist ég skilja ljóðin ágætlega.“ / vorhefti Skírnis í ár gagnrýnir Robert Cook þýðingar Dicks Ringler á Ijóðum Jónasar Hallgrímssonar mjög harkalega. Ringler setti sér þrjú mark- mið, ífyrsta lagi nákvæmni í efnismeðferð, í öðru lagi að haldaformi og brag- einkennum til haga og í þriðja í lagi að nota aðgengilegt enskt mál. Þessi markmið minna Robert Cook á kosningaloforð Ronalds Reagan sem ætlaði í einni lotu að auka hernaðarútgjöld, lækka skatta og jafna fjárlagahallann! Eitthvað verður undan að láta. Hjá Reagan jókst fjárlagahallinn til mikilla muna en hjá Ringler finnst Cook bæði nákvæmnin og eðlilegt mál þurfa að víkja fyrir formkröfunni. Ég skil Cook þannig að hann vilji fremur prósa- þýðingu á Ijóðum Jónasar en þýðingar í bundnu máli, og ég er ósammála honum um þýðingar Ringlers. Formið skiptir alltof miklu máli upp á listræna nautn afljóðunum til að prósaþýðing komi í staðinn. Satt að segjafmnst mér Dick Ringler ná anda Jónasar ótrúlega vel í þýðingum sínum og ég met það miklu meira en nákvæmnina. Hvaða skoðun hefur þú á þessu máli? „Þetta er álitamál,“ segir Ingibjörg, „en ef ég ætti að setja mér mark- mið þá held ég að þau yrðu afar opin og kannski aðeins eitt: Að þýdda ljóðið þurfi að vera jafngóður skáldskapur og frumljóðið, burtséð frá öllu. Kannski hef ég gefist upp á skáldum eins og Pasternak og Mandel- stam af því að þeir yrkja undir hefðbundnum bragarháttum og ég treysti mér ekki til að yrkja jafngóð ljóð og þeir undir slíkum háttum. Anna Akhmatova og Marína Tsvetajeva nota líka hefðbundna hætti en formið er ekki eins þungt og klassískt hjá þeim og hjá körlunum. Ég er ekki að segja að þýðingar mínar á ljóðum Önnu og Marínu séu jafngóðar og ljóðin á frummálinu, eitt er að setja sér markmið og annað að ná því. Maður gerir bara sitt besta. Þetta með nákvæmnina er svo afstætt. Tökum til dæmis Vögguvísuna hans Garcia Lorca sem Magnús Ásgeirsson þýddi. Hún er allt annað kvæði á íslensku en spænsku, gefur allt aðra mynd af efni sínu, en hún uppfýllir svo sannarlega kröfuna mína um að þýðingin verði að vera eins góður skáldskapur og frumtextinn. Ég hugsa að þýðingin sé í því tilviki jafnvel betri skáldskapur.“ TMM 2004 • 3 33
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.