Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2004, Síða 36

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2004, Síða 36
Ingibjörg Haraldsdóttir En merkingarkjarninn er allt annar, eins og Jón Hallur Stefánsson sýndi fram á í þessu tímariti árið 1993. Á spænsku er það um ástina og kynlífið en á íslensku um dauðann! Stundum er sagt að það sé í raun og veru ekki hœgt að þýða Ijóð, en þú ert væntanlega ekki á þeirri skoðun. „Jú, ég hef stundum haft þá skoðun, og kannski er alls ekki hægt að þýða öll ljóð.“ Hvers konar Ijóð er ekki hœgt að þýða? „Fyrir mig eru það þessi niðurnjörfuðu hefðbundnu ljóð, ég hef bara ekki þjálfunina." En efvið leggjum hefðbundin Ijóð til hliðar og hugsum bara um nútíma- legfríljóð. Stundum finnst mér þau einfaldlega skiptast í tvo flokka, annars vegar Ijóð sem tala beint til lesandans og taka skýrt til orða um sitt efni og hins vegar þau sem reyna að fela efni sitt bak við flókið myndmál og knús- aðan stíl. Hvorn flokkinn er erfiðara að þýða? „Það er kannski erfiðast að þýða ljóð sem virðast vera einföld, skýr og augljós og segja hlutina beint út, því þegar þau eru komin á annað tungu- mál þá hætta þau stundum að vera ljóð,“ segir Ingibjörg og hugsar sig enn um. „Ég geri auðvitað ráð fýrir að við séum alltaf að tala um góð ljóð, ljóð sem eru ljóð, sem segja manni eitthvað á frummálinu sem er ekki alveg augljóst. Það er eitthvað á bak við eða á milli þó að þau virki ein- föld. Slík ljóð er mjög erfitt að þýða. Hin eru auðvitað líka erfið en þó auðveldara að sýna fram á að þau séu ljóð. Annars er alltof erfitt að tala um þetta án þess að vera með konkret dæmi.“ Tökum þá þín eigin Ijóð sem dæmi, bæði þínar þýðingar á þeim ogþýðingar annarra. Nú ertþú óvenjulega vinsælt Ijóðskáld í eigin latidi - ogþýðir ekkert að gretta sigyfir því. Bækurnar þínar seljast vel, rosalega vel miðað við Ijóða- bækur almennt, þú hefur hlotið verðlaun og viðurkenningar og þú áttflölda aðdáenda meðal karla ogkvenna, unglinga ogfullorðinna. Greinilegter líka að þýðingar ykkar Álfrúnar á spænsku hafa svínvirkað á hátíðargesti í Kólumbíu. Heldurðu að það skipti máli að þú komst að þeim sjálf? „Ég hef lítið verið þýdd á spænsku áður þannig að þetta er í fýrsta sinn sem á það reynir hvernig ljóðin mín hljóma á spænsku. En þótt undarlegt væri þá var eins og ég ætti ekki erfitt með að hugsa um þessi ljóð á spænsku. Það lá eiginlega beint við og stafar sjálfsagt af því hvað ég var lengi spænskumælandi. Marína Tsvetajeva sagði að það að skrifa ljóð væri að þýða af sínu eigin máli á eitthvert tungumál. Ég skil hana þannig að það sé eitthvað til sem er tungumál ljóðsins, ljóðmál, og ég get alveg trúað að einhver af ljóðum mínum séu á ljóðmáli sem getur bæði verið íslenska og spænska, ef það þarf að heita eitthvað. Mörg þessara ljóða eiga eflaust uppruna sinn á Kúbu þó að þau hafi ekki birst fýrr en löngu seinna. Ég hef 34 TMM 2004 • 3
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.