Mímir - 01.06.2005, Síða 18

Mímir - 01.06.2005, Síða 18
texta en eldri textar hafa áhrif á túlkun þeirra yngri. Hér er því horft að mestu leyti fram hjá höfundinum og áherslan er lögð á textann sjálfan. Megas byrjar að yrkja u.þ.b. 15-20 árum eftir að formbyltingin svokallaða verður í íslenskri Ijóðagerð. Þó yrkir hann ekki í frjálsu formi heldur nýtir sér yfirleitt hefðbundnar bragreglur. Hann hefur sjálfur útskýrt það þannig að í gömlu íslensku kvæðahefðinni hafi maður mjög sniðuga effekta, stuðla, höfuðstafi og rím sem allt leggi sitt af mörkum við flutning, auk þess sem það auðveldi manni að munatextann. Hann segist þannig vera ægilega íhaldssamur, bæði í formi og innihaldi og að þess vegna hafi íslenska hefðin haft mest áhrif á það sem hann hefur verið að gera (Einar Kárason, 1984). Síðar bætti hann við þetta að hann gæti ekki hugsað sér að setja saman texta sem ekki er geirnegldur með einhverju stuðlasýstemi (Jónas Jónasson, 1990). Megas neglir nánast undantekningalaust texta sína saman með stuðlum og höfuðstöfum. Braglínur eru þó mjög mislangar í textunum, lengd þeirra stjórnast fremur af taktinum en hefðinni og minnir hann í því stundum á Bob Dylan.5 Yfirleitt notast hann þó við rím og bindur Ijóðlínur saman með því. Megas lærir eins og svo margir aðrir af Bob Dylan að hægt er að yrkja Ijóð við dægurtónlist, taktinn má nota til að hreyfa við huga fólks rétt eins og líkama þess. Dylan réðst oft harkalega á eiginhagsmunaseggi úr efstu stigum þjóðfélagsins, siðlausa valdsmenn og góssmangara, t.a.m. I „Masters of War“ og „Only a Pawn in Their Game“. Fyrir vikið varð hann (eins og margir aðrir) átrúnaðargoð hipþakynslóðarinnar. Á íslandi stundaði Megas viðlíka gagnrýni. Þeir félagar Megas og Bob eiga þó ýmislegt fleira sameiginlegt. Til dæmis notfærir Dylan sér oft, rétt eins og Megas, vísanir í klassískar bókmenntir og goðafræði til að koma boðskap sínum á framfæri. f viðtali árið 1984 spurði Einar Kárason Megas út f það sem hann kallar „litterer intressur" í textunum: Blm.: Þetta sem þú ferð þá að semja [1965- 66], er það ekki miklu frekar skáldskapur en dægurvísur. Komu ekki inní þessa texta litterer 5. Textar sem falla að þessum útlistunum eru fjölmargir, sem dæmi má nefna „Björt Ijós borgarljós", „Mættu“ og „Gömlu gasstöðina við Hlemm". „Gasstöðina" má taka sem dæmi. Stuðlar og höfuðstafir eru hefðbundnir. Bragllnur eru ýmiss konar; fjórir þríliðir og tvíliður, þrir þríliðir og tvíliður, tveir þríliðir og tveir tvíliðir, tveir þríliðir og tvíliður o.s.frv. Því eina sem má treysta í þeim efnum er að rfmliður er alltaf tviliður í lok hverrar braglínu og braglínur eru átta í hverju erindi. Fyrstu þrjár línur hvers erindis ríma og fimmta til sjöunda, auk þess sem áttunda línan rímar við þá fjórðu. Það er því allt í nokkuð föstum skorðum og í takt við hefðina nema lengd og form braglínanna sem eru mjög frjálsleg. intressur sem lítið tíðkuðust í poppinu þá? M: Ja, litterer intressurnar gægjast kannski víða inn, en kannski aðallega hjá Dylan. Það er að segja: mýtu veröld tuttugustu aldarinnar. Mýtólógían, þar sem allt er mögulegt. í gamla daga mátti ekki blanda mýtunum saman, grískar goðsagnir máttu ekki hrærast saman við rómverskar, og allra síst við þjóðlegar sauðskinnsmýtur. Á 20. öldinni koma upp aðferðir að demba öllu saman, forn-grísk minni komu inní nútímaveruleikann; Ódysseifur var kominn með kókflösku. Jú, það er satt, verandi í smásögunum þá verða textarnir hjá mér dáldið heví og litterer. ... Þetta var ólíkt því sem verið var að gera í íslensku poppi, en það hefur kannski verið mitt handíkapp í raun og veru. Að gera þá svona heví. Bara einhver bæklun (Einar Kárason, 1984). Af þessu að dæma virðist „leyfið“ hafa fengist frá Dylan til að steypa saman öllum mýtunum, hefðunum og formunum. Aðferðina notar Megas svo á íslenska menningu og mætir fyrir það miklu andstreymi. Aðspurður um helstu lýrísku áhrifavaldana nefnir Megas þá til sögunnar sem honum finnast hallærislegir: Það sem manni finnst hallærislegt hefur kannski oft meiri og lúmskari áhrif, því maður fær það á heilann. „Paradísarfuglinn" ertil að mynda bara umsnúningur á kvæði eftir Davíð. Á sama hátt breytti ég texta eftir Steingrím Thorsteinsson með höppum og glöppum og úr því varð lagið um kondórinn á síðustu íkarusplötunni (Einar Kárason, 1984). Ef kvæði Davíðs Stefánssonar sem hann nefnir hér, „Brúðarnótt“, er skoðað, sjáum við að Megas snýr rækilega út úr mótífinu. Eins og fram kemur ber kvæðið heitið „Paradísarfuglinn" í útgáfu hans. „Brúðarnótt" Davíðs er hádramatísk harmsaga ungrar stúlku, fjallar um meydómsmissi og dauða sakleysisins. Paradísarfugl Megasar fjallar aftur á móti um reynslu stúlku af ofskynjunarlyfjum. Fikt hennar með þau tókst ekki betur en svo að hún „gjörðist veik á geði“ og var í kjölfarið komið fyrir á geðveikrahæli. í stað hjónalífsins hjá Davíð er lyfjagjöfum á Kleppi lýst. Nafn kvæðis Megasar er sótt í stutta frásögn eftir Robert D. Laing sem lögð er í orðastað geðsjúklings. Þar er fjallað um skáldskap og kemur eftirfarandi fram: I want you to taste and smell me, want to be palpable, to get under your skin, to be an itch in your brain and in your guts that you can't scratch out and that you can't allay, that will 16
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148

x

Mímir

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.