Mímir - 01.06.2005, Page 44

Mímir - 01.06.2005, Page 44
og hagræða þeim eftir því sem vindurinn breytist. Sigling nálægt landi, þar sem krækja þarf hjá skerjum og boðum, krefst einnig aðgæslu og seglavinnu. Fjórar sagnir eru mest notaðar um hagræðingu segla. Fyrst skal nefna sagnirnar strekkja og slaka sem lýsa því þegar tekið er í skaut segls eða það gefið eftir í þeim tilgangi að fínstilla legu þess gagnvart vindinum. Síðan er almennt talað um að trimma segl þegar þarf að stilla þau, án þess að kveða nánar á um hvort strekkja þurfi eða slaka. Um almenna stillingu segla hefur einnig verið notuð sögnin aka, sbr. orðasambandið að aka (haga) seglum eftir vindi. Allar ofangreindar sagnir eru vel þekktar í máli skútumanna nú á dögum, að undanskildri sögninni aka sem heyrist sjaldan. Sögnin trimma er ný í málinu, líklegast tökuorð úr ensku (trim). Aðeins tvö dæmi er að finna um hana í ritmálssafninu, bæði eru frá frá seinni hluta 20. aldar og hvorugt úr skútumáli. Merking orðsins í dæmunum er samt sú sama og í skútumálinu: að lagfæra eða stilla. 4.4.2 Að rifa Þegar vindur eykst getur reynst nauðsynlegt að minnka segl. Sama tækni hefur verið notuð frá fornu fari við minnkun segla. Aðgerðin kallast að rifa eða hefla segl og felst í því að seglið er lækkað og seglflöturinn minnkaður með því taka saman neðsta hluta seglsins með þöndum. Nú á dögum nota skútumenn eingöngu sögnina rifa. Sögnin hefla er óþekkt ef marka má könnunina. Báðar sagnirnar eru gamlar í málinu og notaðar í fornsögunum. Nefnir Cleasby (CV) t.d. ágætt dæmi um sögnina hefla úr Njálu: „Látum vér Hrapp nú í seglit, þat var heflat upp við rána”. Sögnin rifa á sér systursagnir bæði í dönsku (rebe) og ensku (reef) og uppruni þeirra líklega sá sami. Sögnin hevla er til í nýnorsku (Ásgeir Blöndal Magnússon 1989). 5. Niðurlag í köflunum hér á undan hefur verið fjallað um ýmis orð og orðtök sem tengjast seglbátum og meðferð þeirra. í Ijós hefur komið að gamli orðaforðinn hefur að miklu leyti gengið í endurnýjun lífdaga með hinni nýju kynslóð skútumanna. Hann er reyndarekki eins fjölbreyttur og hann var hér áður fyrr en góður skilningur er enn á mörgum gömlum orðum sem sjaldan heyrast nú á dögum. Óhætt er að segja að gamli orðaforðinn hafi varðveist ótrúiega vel, þrátt fyrir þetta langa hlé sem varð á skútusiglingum hér við land. Hugsanlegt er að einhverjir þeirra sem hófu seglbátasiglingar á seinni hluta 20. aldar hafi þekkt gamla sjómenn sem enn voru á lífi og fengið gömlu orðin frá þeim. Það er hins vegar ijóst að skútumenn nú á dögum hafa lagt sig fram um að finna þessi gömlu orð og blása lífi í þau á ný. Það eru líka margar leiðir færar til þess, svo sem með lestri æviminninga og fræðirita um skútuöldina og í fornsögunum eru mörg þessara orða notuð. Líka má nefna heimsóknir á minjasöfn en á mörgum slíkum söfnum er búnaður gömlu seglbátanna til sýnis og jafnvel fullbúnir bátar uppsettir. Þegar nýr búnaður hefur komið fram á sjónarsviðið þá hafa ensk orð reynst nærtækust. Þetta er í raun mjög eðlilegt því skútumenn nú á dögum lesa mikið blöð og bækur á ensku eða dönsku. Það gætir þó ótvírætt tilhneigingar hjá skútumönnum til að búa til íslensk heiti á þessa nýju hluti, heiti sem hafa einhverja tilvísun í eiginleika eða útlit búnaðarins. í Ijós kemur einnig, þegar gömlu orðin eru skoðuð nánar, að mörg þeirra eru nokkurra alda gömul tökuorð úr dönsku, ensku eða þýsku enda seglbúin kaupförfrá Danmörku, Englandi og Þýskalandi algengust í förum milli íslands og Evrópu á þessum tíma. Sum orðin má rekja allt aftur til íslensku fornritanna og eiga þau sér þá oft systurorð í hinum Norðurlandamálunum og jafnvel í þýsku og ensku. Uppruninn er þá væntanlega samnorrænn eða germanskur. Heimildaskrá Angelucci Enzo og Attilio Cucari, 1979. Skipabók Fjölva. Þýðandi Þorsteinn Thorarensen. Reykjavík: Fjölvaútgáfan. Árni Böðvarsson, (ritstj.) 1983. Islensk orðabók handa skólum og aimenningi (2. útgáfa). Reykjavík: Bókaútgáfa Menningarsjóðs. Ásgeir Blöndal Magnússon, 1989. Islensk orðsifjabók. Reykjavík: Orðabók Háskólans. Biskupa sögur, 1858-1878. Annat bindi. Útg. Jón Sigurðsson, Guðbrandur Vigfússon, Þorvaldur Björnsson og Eiríkur Jónsson. Hið islenska bókmenntafélag. Kaupmannahöfn. CV=Cleasby, Richard og Guðbrandur Vigfússon, 1957. An lcelandic-English Dictionary. 2. útg. aukin og endurbætt af Sir William A. Craigie. Oxford: The Clarendon Þress. Ebert, Jan, 1977. Báden i dags Sejlerskole. Næstved: Det Maritime Forlag. Fritzner, Johann, 1954 Ordbog over det norske sprog l-lll. Óbreytt endurprentun af 2. útgáfu. Oslo: Tryggve Juul Möller forlag. [2. útgáfa kom upphaflega út aukin og endurbætt í Osló 1883-1896.] Guðbrandur isberg 1893-1984, 1965. „Háseti á skútu.“ Húnavaka 5. árg. bls. 49-53. Halldór Halldórsson, 1991. íslenzkt orðtakasafn. Reykjavík: Almenna bókafélagið. Hrefna Róbertsdóttir, 1984. „Opnir bátar á skútuöld." Sagnir, 5. árg. bls. 35-43. Jón G. Friðjónsson, 1993. Mergur málsins - íslensk orðatiltæki, uppruni, saga og notkun. Reykjavík: Örn og 42
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Mímir

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.