Mímir - 01.06.2005, Síða 44

Mímir - 01.06.2005, Síða 44
og hagræða þeim eftir því sem vindurinn breytist. Sigling nálægt landi, þar sem krækja þarf hjá skerjum og boðum, krefst einnig aðgæslu og seglavinnu. Fjórar sagnir eru mest notaðar um hagræðingu segla. Fyrst skal nefna sagnirnar strekkja og slaka sem lýsa því þegar tekið er í skaut segls eða það gefið eftir í þeim tilgangi að fínstilla legu þess gagnvart vindinum. Síðan er almennt talað um að trimma segl þegar þarf að stilla þau, án þess að kveða nánar á um hvort strekkja þurfi eða slaka. Um almenna stillingu segla hefur einnig verið notuð sögnin aka, sbr. orðasambandið að aka (haga) seglum eftir vindi. Allar ofangreindar sagnir eru vel þekktar í máli skútumanna nú á dögum, að undanskildri sögninni aka sem heyrist sjaldan. Sögnin trimma er ný í málinu, líklegast tökuorð úr ensku (trim). Aðeins tvö dæmi er að finna um hana í ritmálssafninu, bæði eru frá frá seinni hluta 20. aldar og hvorugt úr skútumáli. Merking orðsins í dæmunum er samt sú sama og í skútumálinu: að lagfæra eða stilla. 4.4.2 Að rifa Þegar vindur eykst getur reynst nauðsynlegt að minnka segl. Sama tækni hefur verið notuð frá fornu fari við minnkun segla. Aðgerðin kallast að rifa eða hefla segl og felst í því að seglið er lækkað og seglflöturinn minnkaður með því taka saman neðsta hluta seglsins með þöndum. Nú á dögum nota skútumenn eingöngu sögnina rifa. Sögnin hefla er óþekkt ef marka má könnunina. Báðar sagnirnar eru gamlar í málinu og notaðar í fornsögunum. Nefnir Cleasby (CV) t.d. ágætt dæmi um sögnina hefla úr Njálu: „Látum vér Hrapp nú í seglit, þat var heflat upp við rána”. Sögnin rifa á sér systursagnir bæði í dönsku (rebe) og ensku (reef) og uppruni þeirra líklega sá sami. Sögnin hevla er til í nýnorsku (Ásgeir Blöndal Magnússon 1989). 5. Niðurlag í köflunum hér á undan hefur verið fjallað um ýmis orð og orðtök sem tengjast seglbátum og meðferð þeirra. í Ijós hefur komið að gamli orðaforðinn hefur að miklu leyti gengið í endurnýjun lífdaga með hinni nýju kynslóð skútumanna. Hann er reyndarekki eins fjölbreyttur og hann var hér áður fyrr en góður skilningur er enn á mörgum gömlum orðum sem sjaldan heyrast nú á dögum. Óhætt er að segja að gamli orðaforðinn hafi varðveist ótrúiega vel, þrátt fyrir þetta langa hlé sem varð á skútusiglingum hér við land. Hugsanlegt er að einhverjir þeirra sem hófu seglbátasiglingar á seinni hluta 20. aldar hafi þekkt gamla sjómenn sem enn voru á lífi og fengið gömlu orðin frá þeim. Það er hins vegar ijóst að skútumenn nú á dögum hafa lagt sig fram um að finna þessi gömlu orð og blása lífi í þau á ný. Það eru líka margar leiðir færar til þess, svo sem með lestri æviminninga og fræðirita um skútuöldina og í fornsögunum eru mörg þessara orða notuð. Líka má nefna heimsóknir á minjasöfn en á mörgum slíkum söfnum er búnaður gömlu seglbátanna til sýnis og jafnvel fullbúnir bátar uppsettir. Þegar nýr búnaður hefur komið fram á sjónarsviðið þá hafa ensk orð reynst nærtækust. Þetta er í raun mjög eðlilegt því skútumenn nú á dögum lesa mikið blöð og bækur á ensku eða dönsku. Það gætir þó ótvírætt tilhneigingar hjá skútumönnum til að búa til íslensk heiti á þessa nýju hluti, heiti sem hafa einhverja tilvísun í eiginleika eða útlit búnaðarins. í Ijós kemur einnig, þegar gömlu orðin eru skoðuð nánar, að mörg þeirra eru nokkurra alda gömul tökuorð úr dönsku, ensku eða þýsku enda seglbúin kaupförfrá Danmörku, Englandi og Þýskalandi algengust í förum milli íslands og Evrópu á þessum tíma. Sum orðin má rekja allt aftur til íslensku fornritanna og eiga þau sér þá oft systurorð í hinum Norðurlandamálunum og jafnvel í þýsku og ensku. Uppruninn er þá væntanlega samnorrænn eða germanskur. Heimildaskrá Angelucci Enzo og Attilio Cucari, 1979. Skipabók Fjölva. Þýðandi Þorsteinn Thorarensen. Reykjavík: Fjölvaútgáfan. Árni Böðvarsson, (ritstj.) 1983. Islensk orðabók handa skólum og aimenningi (2. útgáfa). Reykjavík: Bókaútgáfa Menningarsjóðs. Ásgeir Blöndal Magnússon, 1989. Islensk orðsifjabók. Reykjavík: Orðabók Háskólans. Biskupa sögur, 1858-1878. Annat bindi. Útg. Jón Sigurðsson, Guðbrandur Vigfússon, Þorvaldur Björnsson og Eiríkur Jónsson. Hið islenska bókmenntafélag. Kaupmannahöfn. CV=Cleasby, Richard og Guðbrandur Vigfússon, 1957. An lcelandic-English Dictionary. 2. útg. aukin og endurbætt af Sir William A. Craigie. Oxford: The Clarendon Þress. Ebert, Jan, 1977. Báden i dags Sejlerskole. Næstved: Det Maritime Forlag. Fritzner, Johann, 1954 Ordbog over det norske sprog l-lll. Óbreytt endurprentun af 2. útgáfu. Oslo: Tryggve Juul Möller forlag. [2. útgáfa kom upphaflega út aukin og endurbætt í Osló 1883-1896.] Guðbrandur isberg 1893-1984, 1965. „Háseti á skútu.“ Húnavaka 5. árg. bls. 49-53. Halldór Halldórsson, 1991. íslenzkt orðtakasafn. Reykjavík: Almenna bókafélagið. Hrefna Róbertsdóttir, 1984. „Opnir bátar á skútuöld." Sagnir, 5. árg. bls. 35-43. Jón G. Friðjónsson, 1993. Mergur málsins - íslensk orðatiltæki, uppruni, saga og notkun. Reykjavík: Örn og 42
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148

x

Mímir

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.