Mímir - 01.06.2005, Blaðsíða 135

Mímir - 01.06.2005, Blaðsíða 135
málkerfi. Allur gangur hefur verið á því hvort farið sé eftir þessum lögum. Oft leita fulltrúar sveitarfélaga ráðgjafar hjá Örnefnanefnd til að kanna hvort eitthvert fyrirtækisnafn sé ásættanlegt ef einhver vafi leikur á um ágæti þess. Stundum hefur stofnendum fyrirtækja verið bent á að tala við Örnefnanefnd, sem hefur leitt til þess að á endanum breyta þeir áður ákveðnu nafni. En ekkert í lögunum bannar verslunum að heita ákveðnum nöfnum og þess vegna hafa margir nýtt sér það. Til dæmis rak fyrirtækið Veitingahúsið Álfabakki 8 skemmtistað sem hét Broadway. Annað fyrirtæki var skráð með nafnið Reisn en verslun þess hét Top Class. Árið 1982 var enn reynt að koma í veg fyrir erlend áhrif á fyrirtækjanöfnum en þá var sú breyting gerð á lögum um verslanaskrár, firmu og prókúruumboð að fyrirtæki og atvinnustarfsemi þess skyldu heita nöfnum sem samrýmast íslensku málkerfi. Þrátt fyrir þessa breytingu héldu menn áfram að fara í kringum lögin og opnuðu verslanir með erlendum heitum. Mörgum hefur eflaust blöskrað þessar nafngiftir. Til dæmis skrifar Þórhallur Vilmundarson: „Það er heldur ömurleg sjón, sem blasir við vegfarendum um Laugaveg og aðrar verzlunargötur höfuðborgarinnar: Bonny, High Voltage, Winny’s, Chick King, American Style eru örfá sýnishorn. Höfuðborg íslands er á góðri leið að verða að þessu leyti eins og smáborg í miðríkjum Bandaríkjanna." (Þórhallur Vilmundarson 1987, bls. 111-112). Þórhallur nefnir nokkur dæmi um erlend fyrirtækjanöfn. í Hafnarfirði var t.d. opnaður veitingastaður sem heitir Gafl-inn. Nafnið er augljós orðaleikur, -inn er bæði notað sem greinir og einnig sem tilvísun í enska nafnorðið inn, sem þýðir veitingastaður. Síðar hafa komið fram nöfnin Hver-inn, Hér-inn, Hár-inn, Dan-lnn, Hellir-inn, Mart-lnn, Stöð-inn og Pólís-inn. Annað dæmi um orðaleik af svipuðum toga er endingin -co/- kó. Fyrirtækjaeigendur í Kópavogi hafa verið duglegastir við að nota þessa endingu á íslandi. Auk þess að vera stytting á orðinu company, getur þetta einnig verið stytting á örnefninu Kópavogur. Dæmi um þetta eru Byko, Bónkó, Bílkó, Málkó, Árkó, Bekkó, Brimco og Effco. Sífellt verður erfiðara að framfylgja áðurnefndum lögum og nú virðist vera svo komið að yfirvöld skeyti engu um hvort lögin séu brotin. Eftir því sem verslanir frá erlendum verslanakeðjum verða algengari verður framfylgd laganna enn erfiðari, vegna þess að keðjurnar setja skilyrði fyrir því að skilti með erlendum nöfnum séu sett upp. Lengi vel var sú regla gildandi, að öll íslensk fyrirtæki þyrftu að vera skráð með íslensku heiti. í viðtali í Morgunblaðinu, segir Benedikt Þórðarson, lögfræðingur Fyrirtækjaskrár Hagstofu íslands, að með nýjum hlutafélaga- og einkahlutafélagalögum, sem sett voru árið 1995, sé beinlínis gert ráð fyrir því „að íslensk útibú erlendra fyrirtækja beri nafn erlenda fyrirtækisins að því viðbættu að tekið sé fram að um útibú á íslandi sé að ræða“ (,Morgunblaðiö 14. janúar 2001). í sömu grein í Morgunblaðinu eru nefnd nokkur dæmi um það hvernig fyrirtæki hafa farið fram hjá lögunum með því að skrá sig með íslensku nafni, en nota svo alþjóðlegt, erlent heiti á starfsemi sína. Fyrirtækið Miklatorg rekurt.d. verslunina Ikea, íslensk pizza rekur veitingastaðinn Pizza Hut, Lyst ehf. rekur veitingastaðinn McDonalds, ís-rokk hf. rekur veitingastaðinn Hard Rock Café og Regn hf. rekur verslunina Monsoon. í dag þykir sjálfsagt að fyrirtæki haldi úti heimasíðum. í heimasíðunöfnum er ekki hægt að nota íslenska bókstafi og þess vegna hefur verið rætt um að fyrirtæki forðist að nota íslenska bókstafi í nöfnum sínum. Þó má gera ráð fyrir því að þetta breytist í framtíðinni, a.m.k. ef eitthvað er að marka frétt sem birtist á Fréttavef Morgunblaðsins 22. ágúst 2001. í fréttinni segir að íslenskir stafir og íslenskar rúnir verði á meðal þeirra leturgerða sem boðið verður upp á í heimasíðunöfnum í framtíðinni. En á meðan aðeins er hægt að nota stafi úr enska stafrófinu verða íslensk fyrirtæki að láta sér það nægja. Fyrirtæki hafa oft gripið til þess að hafa nöfn heimasíðna sinna á ensku til að forðast að nota enska stafi í stað íslenskra, t.d. ae í stað æ, th í stað þ og svo framvegis. Dæmi um slíkt kom upp þegar fyrirtækið Strætó bs. var nýstofnað. Nafnið straeto kemur frekar illa út og þess vegna heitir heimasíða fyrirtækisins bus.is. Einhverjir gætu haldið að bus væri tilvísun í enskt nafnorð, sem þýðir ’strætisvagn’, en það er rangt. Bus er skammstöfun á byggðasamlag um samgöngur og það er tilviljun að skammstöfunin skuli vera sú sama og enska nafnorðið fyrir strætisvagn. 3. Fyrri rannsóknir Eins og áður hefur komið fram er saga íslenskra fyrirtækjanafna nær alveg óskráð. Áður hefur verið minnst á grein Þórhalls Vilmundarsonar um íslensk fyrirtækjanöfn. Hér á eftir verður fjallað um efni og vinnsluaðferðir tveggja íslenskra rannsókna á íslenskum fyrirtækjanöfnum, sem eru námsritgerðir til B.A prófs. Sú eldri er frá árinu 1996 en sú yngri frá árinu 2001. Eldri ritgerðin, frá 1996 fjallar um þróun nafna á fataverslunum á 20. öld, höfundur hennar er Atli Freyr Sveinsson. í upphafi ritgerðarinnar setur hann fram þá tilgátu að verslananöfn hafi styst og að ensk/amerísk áhrif fari vaxandi. Aðferðin 133
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148

x

Mímir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.