Tímarit Hins íslenzka bókmentafélags - 01.01.1884, Síða 137

Tímarit Hins íslenzka bókmentafélags - 01.01.1884, Síða 137
137 verið með orðið „kveld“, að jafnvel Jakob Grimm (Deutsche Mythol. 3. ausg. pag. 701) leiddi það af „cvellan11 = að kvelja, eins og kveldið færði kvalir tómar, en eigi hvíld og frið. Kveld og hvíld eru ein- mitt sama orðið, h borið fram sem k -,kvöld er latmæli. í ensku máli er „quilt“ = dýna, það sem maður livílist á, þess vegna = hvíld. í Deutsche Mythol. pag. 817 þýðir Jak. Grimm fornþ. „huíla“ sem tíma, en það er eigi svo, það merkir hvíld, kveld, og forn- þýzkt „orlaghuíla“ er = örlaga-hvíld, örlaga-kveld. 1 Bjófúlfs-drápu stendur svo: „þá wæs huíl dæges ær he þone grund-wong ongytan mihte“, og þetta þýðir Thorpe svo: „then war a days space, ere he the ground plain could perceive“, eins og Bjófúlfr hafi verið heilan dag að komast til botns í sjáfardjúpið, í töfra- heiminum, þar sem tíminn og rúmið er upp hafið; en „huíl dæges“ merkir hér kveld dags og ekkert annað. í Bjófúlfi er og „gesceap-huile“ þýtt „fated time“, meiningarlaust; það er = skapa-hvíld, æfikveld. Enska while og þýzka Weile eru sama orðið í öðrum hlutföllum; á slafnesku er clnoila dvöl = hvíld, hvíla (Schafarik, slaw-Alterth. 1, 430). — |>órr etur einmitt um kveld (það er sumarnótt) áður en hann leggur af stað til þess að vera á ferð um nóttina; þess vegna segir Hárbarðr i háði; „árligum hrósar þú verð- inum“ o: þú etur snemma, eða hitt þó heldur ! — en meðan þeir eru að tala saman, þá er farið að daga: „taka við víl ok erfiði at upp verandi sólu, er ek get þana“ o: sem eg sé þarna að er að renna upp; að geta merkir hér að sjá, verða var við, „gripa“ (með augunum), „percipere". f>etta er ekki þýtt í bókinni; pána = þiðna getur alls ekki átt hér við, enda er þetta orð eigi til í málinu; það er ímynd- að af hinum eldri Commentatorum og hefir frá þeim flækzt inn í Lex. poeticum. Um „þana“ virðist G. V.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144

x

Tímarit Hins íslenzka bókmentafélags

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Hins íslenzka bókmentafélags
https://timarit.is/publication/228

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.