Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1948, Side 154

Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1948, Side 154
154 SIGURÐUR NORDAL og bókmenntum á að skipa. Þorleifur Guðmundsson Repp hafði fengið leyfi til að flytja þar fyrirlestra um þau efni 1837 (sama haustið sem Grímur kom til Hafnar), en ekki er mér kunnugt um, hvað orðið hefur úr þeirri kennslu, því að Þorleifi var synjað um, að lektorsembætti í ensku væri stofnað handa honum. Það var ekki fyrr en 1851, að George Stephens (síðar prófessor) fékk þar slíka stöðu. En ekki er ólík- legt, að þekkingu ýmissa Hafnar-Islendinga á enskri tungu fyrir og um miðja öldina, þar á meðal Grims, megi rekja beint og óbeint til Þorleifs. Abrahams játar hispurslaust, að sig skorti til þess þekkingu bæði á enskum bók- menntum og fagurfræðilegri heimspeki, að hann sé fullfær að dæma bók Gríms. Ef til vill hefur hann samt ekki öfundað meistaraefnið mjög af þeim áhrifum frá heim- speki Hegels, sem gerðu bókina lítt læsilega fyrir aðra en þá, sem voru þeim laun- helgum áður kunnugir. En athugasemdir þær, sem Abrahams hefur ritað sér til minnis um einstök atriði bókarinnar og fjallað nánar um munnlega, bera því vitni, að hann hafi þarna ekki verið sterkur á svellinu. Þær beinast yfirleitt að aukaatriðum, engin þeirra snertir aðalþætti ritsins, 45.—238. bls., og fyrsta athugasemdin (við 19. bls.) virðist t. d. heldur út í hött. Svo er að sjá sem Abrahams eigi þar við, að Grími hafi orðið það á að geta ekki um Canterbury Tales eftir Chaucer. En Grímur getur á þessum stað einmitt um „Knight’s Tale“, sem er fremst í Canterbury Tales, og má því ætla, að Abrahams hafi verið heldur ókunnugur þessu verki Chaucers og lítt dóm- bær um, í hverju „frumleikur“ þess var fólginn. Sjálfsagt hefur honum þó tekizt betur upp, þar sem hann gat rætt um franskar bókmenntir (t. d. í 10. aths., við 43.—44. bls.). En auðsætt er, að sá hreinsunareldur, sem Grímur þurfti að ganga gegnum við þetta tækifæri, hefur ekki verið mjög heitur. Höggstaðir á bók hans hefðu verið ærið margir, ef sótt hefði verið að honum í senn af kaldrænni skynsemi og með næga þekkingu að bakhjalli. Þessi drög Abrahams bregða upp mynd frá merkilegum tímamótum í menntalífi Dana og annarra norrænna og vestrænna þjóða á fyrri hluta 19. aldar. Latínan á þar enn svo mikil ítök frá fornu fari, að ekki þykir annað hlýða en byrja og enda and- mælin með latneskum ræðustúfum, — eins og Tlieses Gríms eru líka á þeirri tungu. En hún er á. undanhaldi. Athugasemdir Abrahams um einstök atriði í bókinni eru á dönsku — skrifaðar með fljótaskrift -—, og hann hefur auðsjáanlega rætt um þau á móðurmáli sínu. Hann hafði á sinni tíð, 17 árum áður, samið meistararitgerð sína á latínu, svo sem lengi hafði verið talið sjálfsagt. Nú voru þjóðtungurnar að ryðja sér til rúms sem lærdómsmál og nýrri tíma menntir sem viðfangsefni. Það má telja vafasamt, án þess að lítið sé gert úr latínukunnáttu Gríms, að honum hefði verið kleift að skrifa bók sína, er var svo nýtízkuleg að efni og hugsun, á fornmáli. Hið nýja vín varð að láta á nýja belgi. í hinum latnesku niðurlagsorðum Abrahams eru tvö atriði, sem ástæða er til að benda á. Abrahams fer fögrum orðum um þá ánægju, sem hann hafi haft af að ræða við Grím, og mun hann þar vafalaust ekki fara með tómt kurteisislof. Gríini hefur bæði fyrr og síðar verið enn betur lagið að setja hugsanir sínar fram í samtölum og
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192
Side 193
Side 194
Side 195
Side 196
Side 197
Side 198
Side 199
Side 200
Side 201
Side 202
Side 203
Side 204
Side 205
Side 206
Side 207
Side 208
Side 209
Side 210
Side 211
Side 212
Side 213
Side 214
Side 215
Side 216
Side 217
Side 218
Side 219
Side 220
Side 221
Side 222
Side 223
Side 224

x

Árbók Landsbókasafns Íslands

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands
https://timarit.is/publication/279

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.