Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1948, Side 175

Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1948, Side 175
PÉTUR GAUTUR 175 dræmt, og einnig veittist Landsbókasafninu örðug innheimta skyldueintakanna tveggja af bókinni, sem því bar að lögum. Sjö mánuðum eftir prentun hennar, 25. nóv. 1901, samþykkti stjórnarnefnd safnsins á fundi ,,að snúa sér til landshöfðingja á þann hátt að fá með sektarákvæði Félagsprentsmiðjuna í Reykjavík neydda til að skila þýðingu Einars skálds Benediktssonar á „Peer Gynt“ (Pétri Gauti eftir Henrik Ibsen, sem prentsmiðjan hafði þverskallazt við að láta af hendi, að líkindum til að flýta fyrir sölu á bókinni, meðan hún var ný af nálinni, því að upplag var örlítið (30 eintökl, en bókin dýr (100 kr.).“l 2 lJetta þrætuefni hefur þó leystst, því að í Landsbókasafninu eru nú tvö eintök bókarinnar. Hins vegar eru þau ótölusett. Vafa- laust hafa þau skyldueintök önnur til safna, sem af hendi kunna að hafa verið látin — eða í hæsta lagi 7 alls (skv. prentsmiðjulögunum frá 18861 — verið eins úr garði gerð. En ólíklegt má þykja. að fleiri eintök ótölusett hafi nokkru sinni komið fram af bókinni. I íslenzkri bókgerðarsögu er Einar Benediktsson því upphafsmaður að fágætis- útgáfum tölusettum, og þegar tveiinur árum seinna tók Guðmundur Magnússon upp hugmynd hans, er hann 1903 prentaði Islandsvísur sínar í 150 tölusettum eintökum — og auk þess sem handrit. En prentun Péturs Gauts 1901 átti sér nokkra forsögu. 1 formála bókarinnar víkur Einar nokkuð að tilurðarsögu þýðingar sinnar —- og segir hana þó ekki til fullnustu. Hann hafði þegar á unga aldri dregizt mjög fast að Pétri Gaut — og kveður svo hafa verið um aðra jafnaldra sína og skólabræður (sbr. eftirmálann við prentunina 1922).- En það var veturinn 1888—89, sem hann hóf þýðingu sína á þessu leikriti. Hann var þá aðeins 24 ára, hafði farið utan til lögfræðináms við Kaupmannahafnarháskóla að loknu stúdentsprófi fyrir rúmum fjórum árum, en horfið heim vegna veikinda eftir þriggja ára Hafnarvist sumarið 1887, verið í Reykjavík næsta vetur, þungt haldinn framan af, en tekur nú á .þessum heimavistar- tíma fyrst að gefa sig verulega að kveðskap. Fyrstu kvæði sín — ljóðaþýðingu eina og eitt kvæði frumort — birti hann einmitt 1888, þegar hann tók að kenna nýrra krafta eftir sjúkleik sinn. Um vorið hefur hann farið norður að Héðinshöfða til föður síns og systkina, og þar er það, sem hann hóf þýðingu Péturs Gauts næsta vetur. Sú sálarorka og andlega frjósemi, sem er jafnan fylgja afturbatans, og næðið í sveitinni heima eftir utanvistina laða hann til að hefjast handa um þetta stórvirki. 1) Landsbókasafn íslands 1818—1918, minningarrit, Rvk. 1919—20, 177. 2) Fyrstur Islendinga til að meta Pétur Gaut mun hafa verið Eiríkur Briem, síðar presta- skólakennari (f. 1846, d. 1929). Segir Guðmundur G. Barðarson, að á biskupsskrifaraárum sínum (1867—74) liafi Eiríkur lesið mikið af fræðibókum og „allmikið af skáldritum eftir merka rit- höfunda. Fékk hann einna mestar mætur á skáldritum Ibsens. Þegar Peer Gynt kom út [18671. varð hann svo hrifinn af bókinni, að hann ritaði höfundinum bréf og lét í ljós ánægju sína yfir henni. Mun það hafa verið fyrsta viðurkenning, er Ibsen hlaut fyrir þetta merka skáldrit. En Eiríkur lærði bókina utan að ... Löngu síðar, þegar ég kynntist Eiríki, vitnaði hann oft í Peer Gynt, þegar svo bar undir, og hafði þá stundum yfir setningar eða kafla úr bókinni. Eru mér síðan minnistæðar ýmsar spaklega samdar setningar úr Peer Gynt.“ (Andvari 1931, 7—8).
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192
Side 193
Side 194
Side 195
Side 196
Side 197
Side 198
Side 199
Side 200
Side 201
Side 202
Side 203
Side 204
Side 205
Side 206
Side 207
Side 208
Side 209
Side 210
Side 211
Side 212
Side 213
Side 214
Side 215
Side 216
Side 217
Side 218
Side 219
Side 220
Side 221
Side 222
Side 223
Side 224

x

Árbók Landsbókasafns Íslands

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands
https://timarit.is/publication/279

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.