Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1948, Side 181

Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1948, Side 181
PÉTUR GAUTUR 181 ingu úr Pétri Gaut eftir Ibsen, er Einar hafði gert á stúdentsárum sínum í Kaup- mannahöfn. Sagði hann mér, að þeir Hannes Hafstein hefðu báðir verið jafnhrifnir af þessu fræga riti og reynt að þýða kafla úr því, en hvorugur verið ánægður með árangurinn, og þýðingu ritsins í heild hefðu þeir talið óvinnanda verk. Það, sem Einar hafði byrjað að þýða, var ræða prestsins í 5. þætti, enda taldi hann hana meistaraverk og perluna í Pétri Gaut. Eg varð mjög hrifin af að lesa þetta hand- ritsbrot og skoraði á Einar að taka sig til að þýða allt ritið. Tók hann því í fyrstu mjög fjarri og taldi öll vandkvæði á því og ávítaði mig fyrir þessa vitleysu, sem hann kallaði. En eg hafði óbilandi trú á því, að hann gæti unnið þetta verk, ef hann legði sig fram við það, eins og sannaðist líka, og brátt tók hann til starfa. Vann hann sleitulaust að þýðingunni allan veturinn og enda lengur, því að aldrei þótti honum hún nógu vel gerð, og bætti hann víða um hvað eftir annað, þangað til hann var nokkurn veginn ánægður. Það, sem olli honum mestum örðugleikum við þýðinguna, var hin mikla rímfesta í öllu ritinu, hinar stuttu Ijóðlínur og karlrímið, sem kveður svo mikið að, en örðugt er að ná í slíku beygingarmáli sem íslenzkan er. En ekki datt honum í hug annað en halda öllum bragarháttum frumritsins, eins og hann gerði jafnan við allar sínar þýðingar. Hann taldi það skyldu þýðanda að halda frumhætti kvæða, hitt væri að beygja hjá vandanum í stað þess að sigrast á honum."1 En hér hlýtur frúna að misminna um sumt, eins og eðlilegt er, þegar liðin eru meira en 40 ár frá viðburðum. í fyrsta lagi virðist Einar hafa þýtt meginhlutann af Pétri Gaut á Héðinshöfða, en ekki í Kaupmannahöfn, eftir því sem hann sjálfur kveður á um tímann og ákveða má honurn dvalarstaði eftir kirkjubókum, og kveðst Ragnheiður, systir hans, muna eftir því, er hann hóf þýðingu sína þar nyrðra. í annan stað hafði Einar þýtt verkið allt, þegar hér var komið sögu, þótt ekki hefði það þá alll hlotið endanlega mynd sína. Fyrir því eru alltraustar heimildir: prent- uðu arkirnar frá 1897, þar sem aðeins vantar fjórðunginn, og má þá nærri geta, hvort hann hefur enn verið alls óþýddur, enda kveðst frú Valgerður hafa séð í handriti hjá Einari ræðu prestsins úr 5. þætti, en hún er einmitt aftar í leikritinu en því nemur, sem prentarkirnar taka; einnig eru orð Einars sjálfs fyrir því í for- málanum 1901, að hann hafi lokið þýðingunni „að nafninu til“ 1892. — Enn má það þykja með nokkrum ólíkindum, að Einar hafi unnið „sleitulaust að þýðingunni allan veturinn [1899—1900] og enda lengur“, því að breytingar þær frá örkunum 1897 til prentunarinnar 1901 eru engan veginn svo miklar, að honum sé ætlandi til þeirra slíkur tími, enda þótt leikritslokin kunni að hafa verið honum lítt í hendur búin. — Loks mætti misskilja þá staðhæfingu, að hann haldi „öllum bragarháttum frumritsins“. Vissulega eru óbreytt aðal-háttareinkennin: braglínu- og bragliða- fjöldi. Hins vegar eru (loka)bragliðir ekki alltaf sömu tegundar og í frumritinu né rímorðum alls staðar fyrir komið á sama veg og þar, enda væri það engum manni 1) Valgerður Benediktsson: Frásagnir um Einar Benediktsson. Skráð hefir Guðni Jónsson mag. art. Rvk. 1942, 22—23.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192
Side 193
Side 194
Side 195
Side 196
Side 197
Side 198
Side 199
Side 200
Side 201
Side 202
Side 203
Side 204
Side 205
Side 206
Side 207
Side 208
Side 209
Side 210
Side 211
Side 212
Side 213
Side 214
Side 215
Side 216
Side 217
Side 218
Side 219
Side 220
Side 221
Side 222
Side 223
Side 224

x

Árbók Landsbókasafns Íslands

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands
https://timarit.is/publication/279

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.