Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1948, Side 213

Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1948, Side 213
UM ÞÝÐINGAR ÚR ÍTÖLSKUM MIÐALDARITUM 213 lenzku: sjá sálmabókarútg. 1619. bl. 257—9, ísl. sálmabók, nr. 2 (þýð. Helgi Hálfdan- arson), Mánaðartíðindi K. F. U. M. II, 2, Rv. 1900 (í 42 hendingum, og mun þýðand- inn vera séra Friðrik Friðriksson, sem var ábyrgðarmaður blaðsinsl, og Kaþólska sálma, 2. pr., Rv. 1938 (þýð. Stefán frá Hvítadal: sú þýðing hans er og prentuð í Ijóðasafni hans Helsingjum, Rv. 1927 og Ljóðmælum 1945, bls. 210). Af ritum Ambrósíusar í óbundnu máli er mér ekki kunnugt um að neitt sé til í íslenzkri þýðingu nema ein bæn eða svo í ,.Meditationes Sanctorum Patrum“, Hólum 1655, VIII. kap. 1. I „Christeleg Underviisun“, Hólum 1601, eru „nockrer sermonar heilagra lære- fedra . . . miög goder og gagnleger ad lesa“, m. a. tvær prédikanir eftir Ágústínus kirkjuföður (d. 430). Það mun vera óhætt að segja, að af ritverkum þess fræga kennimanns hefur ekkert verið íslenzkað, sem verulegur fengur er í, og er þó af nógu að taka; alveg verið gengið fram hjá öndvegisritum hans, „JátningununU1 og „Um Guðsríki“, sem fyrir löngu munu hafa þýdd verið á flest eða öll önnur menningarmál. Hinsvegar eru allmargar bænir (50 að tölu), eignaðar honum, prentaðar í áður- nefndum Meditationes. Prédikanabrot og annað guðsorö eftir hann mun vera komið úr safni Páls djákna (sjá síðar) og öðrum prédikanasöfnum og tekið upp í hina svonefndu Stokkhólms hómilíubók (útg. Wisén, Lundi 1872). í Hauksbók (bls. 167—69) er stuttur kafli um það, að menn fylgi eigi göldrum né fari með töfra, talinn vera frá Ágústínusi kominn, og er þó þar um svo lauslega þýðingu að ræða, að tæplega verður bent á fullkomlega tilsvarandi kafla í ritum hans; helzt í De auguriis, ritgerð um spár (sjá formála Finns Jónssonar að Hauksbók, bls. CXX).2 Saga Ágústínusar eftir ókunnan höfund var þýdd úr latínu af Runólfi ábóta í Veri og er prentuð í Heil. manna sögum, I. Eitthvert mesta sálmaskáldið á miðöldum var Venantíus Fortúnatus (Venanzio Fortunato, d. 609), sem kallaður hefur verið síðasta rómverska skáldið og fékk viður- nefnið scholasticissimus fyrir sakir lærdóms og málsnilldar. Hann var ítalskur að ætt og hlaut menntun sína í Ravenna, en eyddi starfsárum sínum að mestu leyti í Frakklandi og er oftast kenndur við bæinn Poitiers, þar sem hann var biskup síðustu ár æfi sinnar. Eftir hann er hinn kunni sálmur Vexilla regis prodeunt, sem oft hefur verið þýddur eða stældur á íslenzku. Fyrsta beina þýðingin er í sálmabók Guðbrands biskups, 1589 (bl. xxx—xxxj); þar næst er þýðing Helga Hálfdanarsonar í Sálnium út lögðum úr ýmsum málum, Rv. 1873, nákvæm það sem hún nær, en sumum erindum sleppt eða vikið við, svo að efnið samræmist betur lúterskum trúarhugmyndum; þá er lagleg þýðing eftir Stefán frá Hvítadal í „Helsingjum“ og endurprentuð í Kaþólsk- 1) Reyndar má finna smáklausur úr þeim í þýð. á víð og dreif og kafla, eins og „Afturhvarf Viktorianusar [þ. e. Viktorínusar]“ í Kristilegu skólablaði I, bls. 19, Rv. 1944 (Játn. VIII. bk., 2.kap.). 2) f kvæðasafni séra Bjarna Gissurarsonar, afskr. í Lbs. 2156, 4to, bls. 410, eru „Verba sc. Augustini af Christum sett ur Latinu“, 4 er., og er þetta uppbafið: Fagur ertu á himni háunt herrann sæli, Jesu Krist ...
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192
Side 193
Side 194
Side 195
Side 196
Side 197
Side 198
Side 199
Side 200
Side 201
Side 202
Side 203
Side 204
Side 205
Side 206
Side 207
Side 208
Side 209
Side 210
Side 211
Side 212
Side 213
Side 214
Side 215
Side 216
Side 217
Side 218
Side 219
Side 220
Side 221
Side 222
Side 223
Side 224

x

Árbók Landsbókasafns Íslands

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands
https://timarit.is/publication/279

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.