Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1967, Blaðsíða 206
202
GUÐSPJALLABÓK ÓLAFS HJALTASONAR
Þó skal ekki neitað, að fyrri skilningurinn sé réttari, eins og nú verður sýnl.
Þegar Olafur biskup tekur við embætti, er þegar komin út Messuhandbók á dönsku.
Gaf Frans Vormordsen hana út 1539. En 1553 kemur út „En ny Psalmebog“, sem
líklega er 2. útg. endurbætt af Sálmabók Hans Tavsens 1544, sem nú er glötuð. í
báðum þessum bókum eru kollektur á dönsku fyrir allt kirkjuárið, sem þýddar eru úr
hinum fornu Missalekolleklum (Missale Hafniense). En Palladíus tekur upp kollektur
Sálmabókarinnar að mestu leyti og breytir þeim lítils liáttar, er hann geíur út Altar-
isbókina 1556. Skulu nú bornar saman kollektur 1. og 2. sd. í aðventu:
Missale Hafniense:
1. sd. í aðv. Excita quæsumus domine potentiam tuam, et veni: ut ab imminentibus peccatorum
nostrorum periculis, te mereamur protegente eripi, te liberante salvari. Qui vivis et regnas.
2. sd. í aðv. Excita domine corda nostra ad præparandas unigeniti tui vias: ut per eius adventum
purificatis tibi mentibus servire mereamur: Qui tecum vivit.
Messuhandbók 1539:
1. sd. í aðv. 0 Herre Jesu criste. vij bede dig ydmygeligen. opueck din mactighedt och kom
til oss. Paa det at vij maa frelses aff den fare som oss paahenger for vore synders skyld. Och
vid dig bliffue frelste oc salige. Du som met gudt fader oc den helligaandt leffuer oc regnerer een
sand gud fra euighedt oc til euighedt. Amen.
2. sd. í aðv. 0 almectige euige gud Verdis att opuecke vore hierter tiil att berede din eenborne
spns veie Att vij vid hans tilkommelse maa tiene dig met rene hierte Vid samme din enborne Spn
Jesum christum vor herre. som met dig oc den hel. le. -
Sálmabók 1553:
1. sd. í aðv. O Herre | wi bede | opueck din mact och kom Ath wi maatte met din beskermelsse
befriis fra de vaader som oss offuerhenge for vaare Synder | Och wi maatte met din befrelselse
vorde Salige | Du som leffuer och Regnerer met Gud Fader i Helligaanz enighed | en Gud fra
(uighed och til euighed. Amen.
2. sd. í aðv. O Herre I opueck vore hicrter til ath berede din enbaarne spns vevc I Ath wi
maatte tiæne dig i hierter Som vorde rensede ved hans tiikommelse | Huilcken som met dig
leffuer oc regnerer i Helligaands enighed | en Gud fra euighed och til euighed | Amen.
Altarisbók 1556:
1. sd. í aðv. — Sbr. á undan. —
2. sd. í aðv. 0 Herre | opueck vore hierter til at berede din enbarne Spns vey | at wi maatte
tiene dig i hiertet | Som vorde rensede ved hans tilkommelse | Huilcken som met dig leffuer oc
regnerer i hellig Aands enighed en sand Gud fra euighed oc til euighed | Amen.
Guðspjallabók:
1. sd. í aðv. — Sbr. á undan. —
2. sd. í aðv. HEyr Herra Gud vpp vek vor hiortu til at fyrerbua vegu þins einka Sonar | og
ad vier mættum þiona þier j vorum hiortum | sem hreinsadir verdum fyrer hanns til komu.:
Huer mz þier lifer z rikir j einingu hins helga Anda | eirn Gud vm allar allder allda.
Virðist koma í Ijós við samanburð á kollektum Missale Hafniense, Messuhand-
bók og Sálmabók 1553, að þessar kollektur Guðspjallabókarinnar stafi frá Sálma-
bókinni 1553 frekar en Altarisbókinni 1556. Hið sama kemur í ljós í kollektunum
á sd. e. miðföstu og 11. sd. e. tr., sem í Sálmabókinni og Altarisbókinni er kollekta
á 10. sd. e. tr.