Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.1974, Blaðsíða 125

Tímarit Máls og menningar - 01.11.1974, Blaðsíða 125
Það er ekki eins einfalt og ætla mætti að þýða dödens drömmar hér með jeigðar- draumar. Varla er hægt að lesa þessa línu í frumkvæðinu án þess að upp í hugann komi orð Hamlets í frægustu einræðu lians: „For in that sleep of death what dreams may come / When we have shuf- fied off this mortal coil ...“ eða í þýðingu Helga Hálfdanarsonar: „því hvaða draum- ar dauðasvefnsins vitja, / þá holdsins fjötra-fargi er af oss létt.“ Hér fer öll nákvæmni forgörðum með þessum feigð- ardraumum sem hljóta að merkja annað og ekki bætir úr skák þegar „blev ett med“ eða sameinaðist er þýtt með að verða jylgja sem er auðvitað allt annað. Mér finnst liggja beint við að skilja línuna þannig að hún merki: á því andartaki er líf og dauði sameinuðust, þe. á dauða- stundinni. Þessari tilfinningu fyrir stað í tíma heldur Lindegren fastri í næsta vísuorði með hinu sérkennilega orði an- ingstimma, en það fer líka forgörðum í þýðingunni og feigðin stingur aftur upp kollinum. I annarri vísunni fer einnig mik- ið forgörðum. Sjálfsagt hefur verið freist- andi að þýða sögnina að vera með maki og líkur, en með því er eyðilögð skírskot- un til mikilvægra orða Hamlets sjálfs sem sagði við móður sína: „Seems, madam? Nay, it is. I know not ‘seems’.“ Þessi grein- armunur er grundvallaratriði hjá Shake- speare, og að ég hygg líka hjá Lindegren. Það er þess vegna skaðvænlegt að gera hann að engu. Hin þverstæðufulla mynd Lindgrens í seinni hluta þessa erindis „visshet som stod till rors pá otásshetens hav,“ er hnitmiðuð. Máttlausari og óljós- ari eru orð Hannesar: „vissu / er sigldi óskabyr um áttlaust haf.“ Vel getur það verið að jafnflókið og torvelt kvæði og Himinför Hamlets verði ekki þýtt á íslensku nema mikið fari for- görðum af merkingu frumkvæðisins, en Umsagnir um bœkur spurningin verður bara hvenær svo mikið hefur farið forgörðum að hetur er ógert. Víst er mikill skáldskapur í þessari þýð- ingu Hannesar og kannski nægja þessar tvær vísur til að sýkna hann: Og djúpsins hvítu logar lustu hann blýi, og orðin hrukku eins og hrat úr þreski, unz steinninn hrundi úr hrikalegum rúslum og uglan vœldi í Ijóssins salta súg. Þá sá hann höllina til himis svíja, skínandi riðin bar við sortans svelg, og báruvakinn kjökraði við klettinn ]>ar sem hinn grœni glitajleygur brast. I þýðingum Hannesar á Lindegren hef ég rekist á ýmislegt fleira sem mér þykir til lýta. I Veglaus maður V er þessi Ijóð- lína: „og varðmaður píslanna hörfar að huslaðri trú“, en í frumkvæðinu stendur: „och lidandets vaktare flyr mot en fond av tro.“ Hér gefur huslaður, sem venju- lega fylgir hrœ, vísuorðinu allt annan blæ, ef ekki aðra merkingu en það hefur í frumkvæðinu. í kvæðinu íkaros er einn óskiljanlegur þýðingargalli í upphafi. Lindegren kveður: „Bort domnar nu hans minnen frán Iabyrinten,“ en Hannes þýð- ir: „Nú dofna minningar hans frá öng- stigunum.“ Ongstígar getur svo sem verið ágæt þýðing á labyrint, ef það er notað í óeiginlegri merkingu, en hér er það ein- mitt notað um hið upphaflega völundar- hús, enda þýtt með því orði síðar í sama kvæði. Hvers vegna ekki hér? Kvæði yngstu kynslóðarinnar í Norræn- um Ijóðum einkennast í senn af einfald- leika og félagslegum viðhorfum, eða eins og Hannes segir í inngangi: „Frjálslegt, óhátíðlegt og næstum strákslegt orðfæri ... og hversdagslegt efnisval opnar nýja möguleika til að kanna veruleikann, þreifa á hlutunum og átta sig á einföldum stað- 115 L
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.