Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Side 106

Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Side 106
Tímarit Máls og menningar unni er orðið að samtengingu. Setningin sem sögð hafði verið við hana um morguninn verður því öðruvísi en sú sem hún hefur verið að hugsa um allan daginn. Þannig er konan mjög oft að hugsa um ákveðnar setningar sem hafa verið sagðar við hana, og þær eru alltaf með sama orðalagi í upprifjuninni og hugsuninni „Hvernig þætti þér, ef þér vreri . . . ja, hvað á ég að segja . . . litskiifað á annarra manna heimilum?" (57), segir Pétur við konu sína, sem tregðast við að setjast fram í forstofu til leigjandans. Og eftir að Pétur er farinn fram og hefur skilið hana eina eftir í stofunni, segir: „Og orð Péturs hljómuðu á ný í eyrum hennar, hvernig þætti þér, ef þér væri útskiífað}“ (59). I þýðingunni er fyrri setningin: „Korleis hadde du kjent deg om du var . . . kva skal eg seia . . . utstöytt i annan manns heim?“ (40), og sú síðari: „Korleis hadde du kjent deg om du hadde vore utstöytt?“ (42), þar sem vikið hefur verið til orðum. I vitund konunnar hefur setningin fengið fast og óumbreytanlegt form, er orðin að klifun. Ef formi hennar er breytt, krefst það hugsunar, sem einmitt er verið að sýna, að konan forðast. Með stílbragði endurtekningarinnar sýnir Svava hvernig klifun getur orðið að staðreynd. Þegar konan er að kenna Pétri um komu leigjandans, sem hún vill að hann sjái um að fari, finnur hann góð mótrök: Við höfum nú aldrei úthýst fólki sem hefur leitað til okkar, sagði hann. Augnaráð konunnar flökti þegar hún heyrði þessi orð. Það slaknaði á spennunni í líkama hennar og yfirbragðið allt sligaðist þegar hún gerði sér þessa staðreynd ljósa: nei, þau höfðu aldrei úthýst neinum. (27) Klifunin sem hún bítur á og gerir að staðreynd, felst í orðinu „úthýst“. Þetta tapast alveg í þýðingunni, þar sem hún bregst við staðreyndinni (sem samhengi sögunnar sýnir að ekki á við nein rök að styðjast), en ekki orðunum: Vi har no aldri stengt ute nokon som har sökt til oss, sa han. Kona vart utrygg i augo dá ho höyrde desse orda. Kroppen slapna og heile uttrykket vart meir avslappa dá dette faktum stod klárt for henne: nei, dei hadde aldri synt nokon bort frá sin heim. (21—22) Orðasamböndin „á stenge ute“ og „á syne nokon bort frá sin heim“ geta ekki virkað sem föst í gestrisnistali í norsku, og því síður sem um klifun þeirra er ekki að ræða. Þannig eru þess mörg dæmi, að það eru orðin sem stjórna persónunum, en persónurnar ekki þeim. Þegar Pétur er að gefast upp á húsbyggingunni, 240
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.