Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Qupperneq 103

Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Qupperneq 103
Úrvinnsla ordanna stílbragð hennar. Þar sem þessi umræða um orð er svo mikilvæg í sögunni, er nauðsynlegt að þýðandi hafi gert sér grein fyrir henni, en það hefur hann ekki, og er hún svo til gjörsamlega útþurrkuð í máli þýðingarinnar. Klifanir sem yfirleitt hafa það einkenni að vera hnitmiðaðar, með reglu- bundna hrynjandi og stundum stuðla, eru annaðhvort þýddar frá orði til orðs eða leystar upp í útskýringar á efni þeirra, í stað þess að vera þýddar með tilsvarandi klifunum í norsku. Eftir að leigjandinn er kominn, er konan ekki viss um „hvort hún væri frjáls ferða sinna yfirleitt“ (18), sem er mjög írónískt, því að konan á sér enga ósk heitari en þurfa aldrei að fara út fyrir hússins dyr. Þetta er þýtt með „om ho i det heile hadde fridom til á koma og gá som ho ville“ (16), sem vísar ekki til neins orðatiltækis í norsku og fletur auk þess út hnitmiðaðan stílinn. „Hvaða vit var líka í að hamast svona?“ (34), hugsar konan eitt sinn og horfir á leigjandann, sem hún ímyndar sér að sé uppgefinn eftir að hafa skrúfað nokkrar skrúfur. Þetta verður í þýðing- unni „kva skulle det no ög vera godt for á drive pá som ein rasande sáleis“ (26), sem er alltof yfirdrifið og einskorðað við þennan ákveðna atburð. Stundum verða klifanirnar, sem konan hugsar í, að eins konar slagorðum, sem hún síðan fer að trúa á. A það t. a. m. við um setningu eins og „frjálst fólk í eigin húsnæði“ (46), sem er svo slagorðakennd að það vantar í hana umsögn. Þetta hefur þýðandi ekki skilið, því að hann leysir upp setninguna og bætir inn sögnum í þýðingunni „menneske som var frie og hadde eigin bustad" (33). I samtali hjónanna um ágang leigjandans er að finna gott dæmi um klifun sem stangast á við raunverulegar aðstæður. Konan er að kvarta undan þeirri þjónustu sem hún veitir leigjandanum og Pétur svarar: „Við höfum hingað til ekki talið eftir okkur greiðasemi við gesti“ (81). „Gesti ...?“ (81), spyr hún og vill ekki telja leigjandann til gesta. En um leið áréttar spurningin fánýti orðatiltækisins í munni fólks, sem sagan sýnir að aldrei fær gesti. I þýðingunni er klifunin í orðum Péturs orðin að: „Til denne tid har vi ikkje rekna pá dei tenester vi har gjort váre gjester" (56), þar sem hið almenna er orðið sértækt, gestir yfirleitt orðnir að gestum þeirra. Á þennan hátt tapast í þýðingunni þetta mynstur fastmótaðra hugmynda sem persónur sögunnar eru sífellt að hugsa og tala í og sem þær þess vegna geta ekki komist úr. Endurtekningar Klifanir í máli byggjast mjög á endurtekningum, og gegna endurtekningar miklu hlutverki í frásagnaraðferð og merkingu Leigjandans. Eins og önnur formeinkenni sögunnar fara þær að mestu forgörðum í þýðingunni. í vitund konunnar, sem sjónarhorn sögunnar annaðhvort fylgir alveg eða er mjög nálægt, hafa hlutir og fyrirbrigði ákveðin nöfn, þar sem allt er á 237
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.