Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Side 98

Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Side 98
Tímarit Máls og menningar orð eru þýdd með „det audslege rommet“, þ. e. eyðilegu herbergi. „Autt gólfpláss“ sem tilheyrir hversdagslýsingu, og „tóm“ sem tilheyrir fantasíu, eru bæði þýdd með „tomrom“, og við það renna þessi tvö plön saman og hverfa, auk þess sem staðsetning konunnar verður meir en lítið undarleg, en skv. þýðingunni hlýtur hún að standa á því auða plássi þar sem sófinn var. Þegar konan er svo loksins komin í nýja húsið og búin að læsa dyrunum, verður henni hugsað til þessa atviks, þegar hún stóð eftir ein og yfirgefin „úti á víðavangi stofunnar" (59). Þrátt fyrir breyttar aðstæður er hún óttaslegin og finnur til óöryggis. Er hliðstæðan sýnd með nákvæmlega sama orðalagi: „Stóð hún þá enn úti á víðavangi, óvarin?“ (101). I þýðingunni kallast þessi spurning ekki á við neitt, því að þar er hún: „Stod ho dl enno ute under open himmel, utan vern?“ (68). I stað atviksins í stofu ólæstrar leiguíbúðarinnar er hún látin vera að hugsa um eitthvað sem hefur átt sér stað úti undir berum himni! Þannig eyðileggur þýðandi fantasíu verksins og þar með þá hlutlægu formun á innri veruleika konunnar, sem höfundur hefur unnið svo mark- visst að, og það gerir hann ýmist með því að breyta sjónarhorni, færa það frá persónu til höfundar, eða með því að láta konuna hugsa samkvæmt lögmál- um raunsæisins. Myndmál I Leigjandanum er mjög mikið um myndhverfingar og aðrar tegundir myndmáls, og hefur minnst af því komist heilu og höldnu gegnum þýðing- una. Virðist þýðandi ekki hafa gert sér grein fyrir tilgangi myndmáls í bókmenntum, því að annaðhvort eyðir hann því eða gerir það svo nykrað að ómögulegt er að koma því heim og saman. Yfirleitt helst brenglun myndmálsins í hendur við þá tilhneigingu þýð- anda að draga úr fantasíunni og gera lýsingar raunsærri. Þegar konan er að niðurlotum komin við að fægja fyrir jólin er þreytu hennar í augunum lýst með myndhverfingu, sem sótt er beint í eldhúsmál: Skarpt blik silfursins skar hana í augun og brytjaði niður sjónina svo að hún sá ekkert nema depla og strik. (116) Þetta er þýtt með: Den harde glansen i sölvet skar henne i augo og irriterte synet sa ho ikkje ság anna enn punkt og strek. (76) Hér hefur fantasían sprottið af orðasambandinu „að skera í augu“, og 232
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.