Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Page 98

Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Page 98
Tímarit Máls og menningar orð eru þýdd með „det audslege rommet“, þ. e. eyðilegu herbergi. „Autt gólfpláss“ sem tilheyrir hversdagslýsingu, og „tóm“ sem tilheyrir fantasíu, eru bæði þýdd með „tomrom“, og við það renna þessi tvö plön saman og hverfa, auk þess sem staðsetning konunnar verður meir en lítið undarleg, en skv. þýðingunni hlýtur hún að standa á því auða plássi þar sem sófinn var. Þegar konan er svo loksins komin í nýja húsið og búin að læsa dyrunum, verður henni hugsað til þessa atviks, þegar hún stóð eftir ein og yfirgefin „úti á víðavangi stofunnar" (59). Þrátt fyrir breyttar aðstæður er hún óttaslegin og finnur til óöryggis. Er hliðstæðan sýnd með nákvæmlega sama orðalagi: „Stóð hún þá enn úti á víðavangi, óvarin?“ (101). I þýðingunni kallast þessi spurning ekki á við neitt, því að þar er hún: „Stod ho dl enno ute under open himmel, utan vern?“ (68). I stað atviksins í stofu ólæstrar leiguíbúðarinnar er hún látin vera að hugsa um eitthvað sem hefur átt sér stað úti undir berum himni! Þannig eyðileggur þýðandi fantasíu verksins og þar með þá hlutlægu formun á innri veruleika konunnar, sem höfundur hefur unnið svo mark- visst að, og það gerir hann ýmist með því að breyta sjónarhorni, færa það frá persónu til höfundar, eða með því að láta konuna hugsa samkvæmt lögmál- um raunsæisins. Myndmál I Leigjandanum er mjög mikið um myndhverfingar og aðrar tegundir myndmáls, og hefur minnst af því komist heilu og höldnu gegnum þýðing- una. Virðist þýðandi ekki hafa gert sér grein fyrir tilgangi myndmáls í bókmenntum, því að annaðhvort eyðir hann því eða gerir það svo nykrað að ómögulegt er að koma því heim og saman. Yfirleitt helst brenglun myndmálsins í hendur við þá tilhneigingu þýð- anda að draga úr fantasíunni og gera lýsingar raunsærri. Þegar konan er að niðurlotum komin við að fægja fyrir jólin er þreytu hennar í augunum lýst með myndhverfingu, sem sótt er beint í eldhúsmál: Skarpt blik silfursins skar hana í augun og brytjaði niður sjónina svo að hún sá ekkert nema depla og strik. (116) Þetta er þýtt með: Den harde glansen i sölvet skar henne i augo og irriterte synet sa ho ikkje ság anna enn punkt og strek. (76) Hér hefur fantasían sprottið af orðasambandinu „að skera í augu“, og 232
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.