Mímir - 01.06.2005, Side 134

Mímir - 01.06.2005, Side 134
íslensk fyrirtækjanöfn Höfundur Atli Týr Ægisson 1. Inngangur íslensk fyrirtækjanöfn hafa lítið verið rannsökuð þrátt fyrir að þau eigi sér yfir 100 ára gamla sögu. Fyrirtækjanöfn eru stór hluti af daglegu lífi nútímamanna. í lögum um fyrirtækjaskrá frá árinu 1969 er þess getið að fyrirtæki skuli hafa nöfn og þess vegna má segja að fyrirtækjanöfn séu jafnsjálfsögð og mannanöfn. í þessari grein verður saga íslenskra fyrirtækjanafna rakin, sagt frá helstu rannsóknum sem gerðar hafa verið á þeim og loks verður gerð grein fyrir stuttri könnun sem ég gerði á íslenskum fyrirtækjanöfnum. 2.Sagan Saga íslenskra fyrirtækjanafna er að mestu leyti óskráð. í greininni „Fyrirtækjanöfn" eftir Þórhall Vilmundarson er þó tæpt á helstu atriðum í sögu nafnanna á 20. öld. Þessi grein er að mörgu leyti brautryðjandaverk, m.a. vegna þess að hún er sú fyrsta sinnar tegundar á íslensku sem fjallar um þetta efni. ( þessum hluta er að mestu stuðst við grein Þórhalls. Formleg skráning á íslenskum fyrirtækjum hófst árið 1903 þegar Alþingi setti lög um verslanaskrár, firmu og prókúruumboð. Á sama tíma voru Danir nær einráðir í íslensku verslunar- og viðskiptalífi og þess vegna hétu flestar verslanir dönskum eða mjög dönskuskotnum nöfnum. Verslanir í eigu einstaklinga voru oftast kenndar við eigendurna, t.d. Lefoliiverslun, Thomsens Magasin og Zimsen. Önnur fyrirtæki hétu dönskum nöfnum eins og Hotel Alexandra, Hotel Isafjord og Reykjaviks Biografteater. Enn önnur fyrirtæki hétu íslenskum nöfnum, en þau voru undir miklum áhrifum frá dönsku. Dæmi um nöfn af þessu tagi, sem eru til enn í dag, eru Bræðurnir Ormsson og Ó. Johnsson og Kaaber. Dönsk fyrirtækjaheiti voru þó ekki einu erlendu nöfnin, vegna þess að nokkrar verslanir hétu eftir enskum stórborgum sem kaupmenn áttu viðskipti við, eins og t.d. Liverpool og Edinborg. Þrátt fyrir þessi erlendu nöfn voru íslensk fyrirtækjanöfn farin að sækja í sig veðrið strax á 19. öld. Fyrirtæki hétu til dæmis Landsprentsmiðjan, ísafoldarprentsmiðja, Veltan, Kaupfélag Þingeyinga, Hótel ísland, Skjaldbreið, Uppsalir, Kaldá, Mímir og Sleipnir. Skömmu eftir 1903, þegar áðurnefnd lög voru sett fóru íslensk nöfn að ryðja dönsku nöfnunum úr vegi og sú stefna jókst ár frá ári, eftir því sem leið á sjálfstæðisbaráttu íslendinga. Fram komu fyrirtæki sem sóttu nöfn sín í l’slendingasögur (Ölgerðin Egill Skallagrímsson, útgerðarfélagið Kveldúlfur átti togara sem nefndir voru eftir persónum úr Egilssögu), fornkvæði (trésmiðjan Völundur), norræna goðafræði (verslunin Verðandi, lyfjabúðin Iðunn) og íslensk örnefni (Eimskipafélag íslands átti skip sem hétu eftir íslenskum fossum; Helgafell, Geysir) svo eitthvað sé nefnt. Um og upp úr seinni heimsstyrjöldinni fóru samskipti íslendinga við enskumælandi þjóðir að aukast og merki þess mátti meðal annars sjá á fyrirtækjanöfnum sem urðu til á stríðsárunum. Svokallaðir „Fish & Chips“ veitingastaðir spruttu upp víðsvegar um Reykjavík og meðal annars var opnaður staður við Rauðavatn sem hét Café Broadway. Ensku nöfnin reyndust hins vegar skammlíf, en það sama er ekki hægt að segja um ensk áhrif á önnur fyrirbæri, eins og kvikmyndir, skemmtanalíf, viðskiptalíf og dægurlög. Þessum miklu ensku áhrifum mætti e.t.v. best lýsa með orðum Þórhalls Vilmundarsonar, sem segir: „Því mátti segja, að það væri tímaspurning, hvenær enskan ryddist að marki inn í nafnakerfi íslenzkra fyrirtækja, inn í íslenzka nafnhelgi, ef svo mætti að orði komast." (Þórhallur Vilmundarson 1987, bls. 108). Árið 1958 má segja að ákveðin þáttaskil hafi orðið í nafngiftum íslenskra fyrirtækja, þegar tilkynnt var að nýtt hótel við Ránargötu í Reykjavík yrði nefnt City Hotel. Þetta enska nafn fór fyrir brjóstið á mörgum og spruttu um það miklar umræður. Meðal annars samþykkti Alþingi að breyta lögum um verslanaskrár, firmu og prókúruumboð, þegar samþykkt var að fyrirtæki skyldu bera nöfn sem samrýmdust íslensku 132
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Mímir

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.