Mímir - 01.06.2005, Síða 134

Mímir - 01.06.2005, Síða 134
íslensk fyrirtækjanöfn Höfundur Atli Týr Ægisson 1. Inngangur íslensk fyrirtækjanöfn hafa lítið verið rannsökuð þrátt fyrir að þau eigi sér yfir 100 ára gamla sögu. Fyrirtækjanöfn eru stór hluti af daglegu lífi nútímamanna. í lögum um fyrirtækjaskrá frá árinu 1969 er þess getið að fyrirtæki skuli hafa nöfn og þess vegna má segja að fyrirtækjanöfn séu jafnsjálfsögð og mannanöfn. í þessari grein verður saga íslenskra fyrirtækjanafna rakin, sagt frá helstu rannsóknum sem gerðar hafa verið á þeim og loks verður gerð grein fyrir stuttri könnun sem ég gerði á íslenskum fyrirtækjanöfnum. 2.Sagan Saga íslenskra fyrirtækjanafna er að mestu leyti óskráð. í greininni „Fyrirtækjanöfn" eftir Þórhall Vilmundarson er þó tæpt á helstu atriðum í sögu nafnanna á 20. öld. Þessi grein er að mörgu leyti brautryðjandaverk, m.a. vegna þess að hún er sú fyrsta sinnar tegundar á íslensku sem fjallar um þetta efni. ( þessum hluta er að mestu stuðst við grein Þórhalls. Formleg skráning á íslenskum fyrirtækjum hófst árið 1903 þegar Alþingi setti lög um verslanaskrár, firmu og prókúruumboð. Á sama tíma voru Danir nær einráðir í íslensku verslunar- og viðskiptalífi og þess vegna hétu flestar verslanir dönskum eða mjög dönskuskotnum nöfnum. Verslanir í eigu einstaklinga voru oftast kenndar við eigendurna, t.d. Lefoliiverslun, Thomsens Magasin og Zimsen. Önnur fyrirtæki hétu dönskum nöfnum eins og Hotel Alexandra, Hotel Isafjord og Reykjaviks Biografteater. Enn önnur fyrirtæki hétu íslenskum nöfnum, en þau voru undir miklum áhrifum frá dönsku. Dæmi um nöfn af þessu tagi, sem eru til enn í dag, eru Bræðurnir Ormsson og Ó. Johnsson og Kaaber. Dönsk fyrirtækjaheiti voru þó ekki einu erlendu nöfnin, vegna þess að nokkrar verslanir hétu eftir enskum stórborgum sem kaupmenn áttu viðskipti við, eins og t.d. Liverpool og Edinborg. Þrátt fyrir þessi erlendu nöfn voru íslensk fyrirtækjanöfn farin að sækja í sig veðrið strax á 19. öld. Fyrirtæki hétu til dæmis Landsprentsmiðjan, ísafoldarprentsmiðja, Veltan, Kaupfélag Þingeyinga, Hótel ísland, Skjaldbreið, Uppsalir, Kaldá, Mímir og Sleipnir. Skömmu eftir 1903, þegar áðurnefnd lög voru sett fóru íslensk nöfn að ryðja dönsku nöfnunum úr vegi og sú stefna jókst ár frá ári, eftir því sem leið á sjálfstæðisbaráttu íslendinga. Fram komu fyrirtæki sem sóttu nöfn sín í l’slendingasögur (Ölgerðin Egill Skallagrímsson, útgerðarfélagið Kveldúlfur átti togara sem nefndir voru eftir persónum úr Egilssögu), fornkvæði (trésmiðjan Völundur), norræna goðafræði (verslunin Verðandi, lyfjabúðin Iðunn) og íslensk örnefni (Eimskipafélag íslands átti skip sem hétu eftir íslenskum fossum; Helgafell, Geysir) svo eitthvað sé nefnt. Um og upp úr seinni heimsstyrjöldinni fóru samskipti íslendinga við enskumælandi þjóðir að aukast og merki þess mátti meðal annars sjá á fyrirtækjanöfnum sem urðu til á stríðsárunum. Svokallaðir „Fish & Chips“ veitingastaðir spruttu upp víðsvegar um Reykjavík og meðal annars var opnaður staður við Rauðavatn sem hét Café Broadway. Ensku nöfnin reyndust hins vegar skammlíf, en það sama er ekki hægt að segja um ensk áhrif á önnur fyrirbæri, eins og kvikmyndir, skemmtanalíf, viðskiptalíf og dægurlög. Þessum miklu ensku áhrifum mætti e.t.v. best lýsa með orðum Þórhalls Vilmundarsonar, sem segir: „Því mátti segja, að það væri tímaspurning, hvenær enskan ryddist að marki inn í nafnakerfi íslenzkra fyrirtækja, inn í íslenzka nafnhelgi, ef svo mætti að orði komast." (Þórhallur Vilmundarson 1987, bls. 108). Árið 1958 má segja að ákveðin þáttaskil hafi orðið í nafngiftum íslenskra fyrirtækja, þegar tilkynnt var að nýtt hótel við Ránargötu í Reykjavík yrði nefnt City Hotel. Þetta enska nafn fór fyrir brjóstið á mörgum og spruttu um það miklar umræður. Meðal annars samþykkti Alþingi að breyta lögum um verslanaskrár, firmu og prókúruumboð, þegar samþykkt var að fyrirtæki skyldu bera nöfn sem samrýmdust íslensku 132
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148

x

Mímir

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.