Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1946, Blaðsíða 105
ÍSLENZK LEIKRIT 1645 — 1946
105
leikurinn í Ríkisútvarpinu, leikendur: Þóra
Borg og Brynjólíur Jóhannesson).
-— Snuðra á þræðinum, eintal. Utv.: 1935.
NATHANSEN, HENRI (1868—): Daniel Hertz,
sjónleikur í 3 þáttum (Sama nafn, 1908). Þýð.:
Jakob Jóh. Smári. Útv.: 1944.
— Þrumuloft, sjónleikur. Útv.: 1935.
NEAL og Kraatz: Fagurt er á fjöllum, skopleikur
í 3 þáttum. Þýtt og staðfært: Emil Thoroddsén.
Sýn.: LR. 1943.
— og Farmer: Þorlákur þreytti, skopleikur í 3
þáttum. Þýtt og staðfært: Emil Thoroddsen.
Sýn.: LR. 1937.
NEUBACH, ERNST, sjá: Cornelius, Franz.
NEUMANN, SOPHUS (1846—1912): Frá Kaup-
mannahöfn til Árósa og til baka, gamanleikur
í 2 þáttum. Sýn.: Gleðileikjafél. á Ak. 1900/01.
— Háa C-ið, gamanleikur í 1 þætti. Sýn.: Leikfél.
í Goodtemplarahúsinu 1894.
•— Hattur í misgripum, gamanleikur í 1 þætti.
Sýn.: Leikfél. prentara 1900/01. LrsAA.
— Kveldið fyrir kóngsbænadaginn, gamanleikur
í 1 þætti (Store Bededagsaften). Sýn.: Stefanía
Guðmundsdóttir o. fl. 1904.
•— Strokuþrællinn, leikrit í 1 þætti. LrsAA.
NICCODEMI, DARIO (1877—-1934): Morgunn,
dagur, kvöld, leikrit í 3 þáttum (L’Alba, il
giomo, la notte). Þýð.: Vilhjálmur Þ. Gísla-
son. Útv.: 1938.
NIELSEN, POUL (1862—1931): Ungu hjónin,
gamanleikur í 3 þáttum (Unge Folk, 1892).
Þýð.: Einar IJ. Kvaran. Sýn.: LR. 1900. Þls.
OLUFSEN, CHRISTIAN (1764—1827): Gull-
dósirnar, gamanleikur í 3 þáttum (Gulddaasen,
1793). Þýð.: Brynjólfur Kúld. Sýn.: LR. 1901.
Þls.
O’NEILL, EUGÉNE (1888—): Ég man þá tíð —,
gamanleikur í 3 þáttum. (Ah! Wildemess,
1933). Þýð.: Bogi Ólafsson. Sýn.: LR. 1946.
•— í þokunni, leikur í 1 þætti (Fog). Þýð.: Klemens
Jónsson yngri. Útv.: 1945.
— Morgunstund, leikur í 1 þætti (Before break-
fast). Þýð.: Lárus Sigurbjörnsson. Útv.: 1935.
ORBOK, ATTILS VON: Herbragð, eða Við skul-
um ekki hafa hátt um það, gamanleikur í 1
þætti. Þýð.: Gunnar Árnason. Útv.: 1945.
OVERSKOU, TIJOMAS (1798—1873): Brúð-
kaupsbaslið, gamanleikur í 2 þáttum (En Bryl-
lupsdags Fataliteter). Þýð.: Indriði Einarsson.
Sýn.: Leikfél. í Goodtemplarahúsinu 1892.
HdrsLS.
— Einlægur misskilningur, gamanleikur í 1 þætti
(Misforstaaelse paa Misforstaaelse). Sýn.: A
dönsku hjá Bardenfleth stiftamtmanni 1839, í
Nýja klúhb 1859 og Leikfél. prentara 1900 í
þýðingu. Pr.: Fjölr. A. A. 1945: Misskilningur
á misskilning ofan, 34 bls.
— Hvor þeirra er ’ann, gamanleikur í 1 þætti.
Sýn.: í Nýja klúbb 1858/59 skv. skrá Sig.
Guðm. málara.
— Skríll, gamanleikur í 5 þáttum (Pak). Þýð.:
Benedikt Gröndal, Magnús Grímsson og Jón
Guðmundsson. Þýðing þeirra hét: Pakk og er
til í uppskrift í Þls. Sýn.: í Nýja klúbb 1854.
OXENFORD, JOHN (1812—1877): Tvídrepinn,
gamanleikur í 1 þætti. Sýn.: Skólapiltar 1904.
PAGAN, JAMES R.: Læknirinn, gamanleikur.
Þýð.: Rannveig Þorsteinsdóttir. Pr.: Fjölr.
leikritaútg. U.M.F.Í. 1944.
PETTITT, W. H.: Silfurkórónan, leikritsþáttur.
Þýð.: Þorsteinn Stephensen. Útv.: 1944.
PINERO, ARTHUR WING (1855—1934): La-
vender, leikur í 3 þáttum. Þýð.: Jens B. Waage
og Guðmundur T. Hallgrímsson. Sýn.: LR.
1903. Þls.
PIRANDELLO, LUIGI (1867—1936): Sex verur
leita höfundar, leikrit, sem átti að semja (Sei
personaggi in cerca d’ un’autore, 1918). Þýð.:
Guðbrandur Jónsson. Sýn.: LR. 1926.
PLATON (ca. 427—347 f. Kr.): Menon, Phædon,
Kriton og Varnarræða Sokratesar, samtals-
þættir. Þýð.: Sveinbjörn Egilsson. Lbs. 290,
8vo, ehdr.
— Symposion (l),Faidon (2),Kriton (3) ogVarn-
arræða Sokratesar (4). Þýð.: Steingrímur
Thorsteinsson. Hdr.: 1—2 Lbs. 1727, 4to, 3—4
Lbs. 1728, 4to og 1903, 8vo. Pr.: Sokrates. Varn-
arræða Sókratesar, Kriton og Fædon (brot).
Bókasafn Þjóðvinafélagsins II, Rvík 1926.
— Samdrykkjan, samtal um ástina (Symposion),
brot. Þýð.: Steingrímur Thorsteinsson. Lbs.
1903, 8vo.
— Varnarræða Sokratesar og Úrvalssamræður eftir
Platon (eftir þýðingu L. J. IJeise). Pr.: Dvöl
(Torfhildar IJolms) 1901—1916.
PLAUTUS, TITUS MACCIUS (254—184 f. Kr.):
Amphitryon, gamanleikur. Þýð.: Gísli Magn-