Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1946, Page 107
ÍSLENZK LEIKRIT 1645 — 1 946
107
SARDOU, VICTORIEN (1831—1908): Vest-
mannabrellur, gamanleikur í 4 þáttum (Uncle
Sam, sænsk þýð. 1875). Sýn.: LR. 1905.
SAVOIR, ALFRED (1883—1934). Hann, sjón-
leikur í 3 þáttum (Lui, 1929). Þýð.: Sverrir
Thoroddsen. Sýn.: LR. 1945.
SAWYER, KENNETH: Taflið, leikrit í 1 þætti.
Þýð.: Ævar Kvaran. Útv.: 1946.
SCHILDT, RUNAR (1888—1925). Gálgamaður-
inn, sjónleikur í 1 þætti (Galgmannen, 1922).
Þýð.: Sigurjón Guðjónsson. Sýn.: A dönsku,
Poul Reumert, 1929. Útv.: 1936 (þýðingin).
SCHILLER, JOHANN CRISTOPH FRIEDRICH
VON (1759—1905). Mærin frá Orleans, róm-
antískur sorgarleikur (Die Jungfrau von Or-
leans, 1801). Þýð.: Alexander Jóhannesson.
Pr.: Rvík, Bókav. Sigf. Eym., 1917, 193 bls.
Útv.: 1946.
— Ræningjarnir, sjónleikur í 5 þáttum (Die
Ráuber, 1781). Sýn.: LR. 1911. Þls.
SCHLÚTER, KARL (1883—): Fimmtándi marz,
útvarpsleikur (15. Marts, 1938). Útv.: 1940.
— Síðasta klukkustundin, leikur í 1 þætti (Den
sidste Time, 1935). Útv.: 1942.
— Það er kominn dagur, sjónleikur í 5 þáttum.
(Nu er det Morgen, 1934). Þýð.: Bjarni
Bjarnason og Haraldur Björnsson. Sýn.: LR.
1938.
SCHNITZLER, ARTHUR (1862—1931): Anatol,
leikrit í 7 myndum (Sama nafn, 1889/90).
Af myndum hefur verið þýtt: 1) Örlagaspum-
ingin (Die Frage an das Schicksal), þýð.:
Gunnlaugur G. Björnson, Útv.: 1944; 2) Jóla-
gjöfin (Weihnachtseinkáufe), þýð.: Ilaraldur
Björnsson, Útv.: 1944 ; 3) Skammgóður verm-
ir (Episode), þýð.: Gunnlaugur G. Björnson,
Útv.: 1944; 4) Skilnaðarmáltíðin (Abschieds-
souper), þýð.: Jakoh Jóh. Smári, Sýn.: LR.,
1924; 5) Morguninn fyrir brúðkaupið (Ana-
tols Hochzeitsmorgen), þýð.: Gunnl. G. Björn-
son. Útv.: 1946.
SCHRÖDER, CIIRISTIAN (1868—): Lotteríseð-
illinn, gamanleikur. Sýn.: Skólapiltar 1895.
SCWARTZ, OTTO og Mathem: Hnefaleikameist-
arinn, skopleikur í 3 þáttum. Þýð.: Emil Thor-
oddsen. Sýn.: Verzlunarskólanemendur, Rvík
1933. HdrsLS.
— og Reihmann: Afbrýðissemi og íþróttir og
Landabrugg og ást, sjá Reihmann.
SCHÖNHERR, CARL (1867—): Trú og heimili,
leikrit í 3 þáttum (Glaube und Heimat, 1911).
Þýð.: Jens B. Waage. Sýn.: LR. 1913. Þls.
SCRIBE, EUGÉNE (1791—1861): Bernskuástir,
gamanleikur í 1 þætti (Les premiéres amours).
Sýn.: Skólapiltar 1895.
•— Glas af vatni, gamanleikur í 5 þáttum (Le
verre d’eau, 1842). Þýð.: Emil Thoroddsen.
Sýn.: LR. 1929. Þls.
— Kostgangarinn, gamanleikur í 1 þætti. Sýn.:
Skólapiltar 1898.
— og Varnes: Tveir um boðið, gamanleikur. Sýn.:
Leikfél. í Breiðfjörðshúsi 1896.
— og Melesville: Óskar, gamanleikur í 1 þætti.
Sýn.: Leikfél. í Goodtemplarahúsinu 1894.
SHAKESPEARE, WILLIAM (1564—1616): Cym-
beline, leikur úr fomsögum Breta í 5 þáttum.
Þýð.: Indriði Einarsson. — Kvæði úr leiknum
hafa þýtt: Steingrímur Thorsteinsson, pr.:
Ritsafn I, Rvík 1924, og Gísli Brynjólfsson,
pr.: Ljóðmæli, Khöfn 1891.
— Hamlet Danaprins, sorgarleikur í 5 þáttum.
Þýð.: Matthías Jochumsson. Pr.: 1) Rvík 1878,
og 2) W. S.: Leikrit, Rvík 1939.
— Hefnd Oberons álfakonungs, sjá Jónsvöku-
draumur.
— Henrik konungur fjórði, fyrri hluti, söguleik-
rit í 5 þáttum. Þýð.: Indriði Einarsson.
Henrik konungur fjórði, síðari hluti, söguleik-
rit í 5 þáttum. Þýð.: Indriði Einarsson.
- Henrik konungur sjötti, fyrsti hluti, söguleik-
rit í 5 þáttum. Þýð:: Indriði Einarsson.
— Henrik konungur sjötti, annar hluti, söguleik-
rit í 5 þáttum. Þýð.: Indriði Einarsson.
— Henrik konungur sjötti, þriðji hluti, sögu-
leikrit í 5 þáttum. Þýð.: Indriði Einarsson.
— Jónsvökudraumur, æfintýraleikur í 5 þáttum
(A midsummer night’s dream). Þýð.: Indriði
Einarsson. — Þátt úr leikritinu þýddi Hinrik
Thorlacius og „lagaði til leiksýningar fyrir
börn“: Hefnd Oberons álfakonungs. Sýn.:
Barnaleikflokkurinn Ljósálfar 1934.
— - Júlíus Cæsar, rómversk tragedia í 5 þáttum.
Þýð.: Indriði Einarsson. — Kaflar úr leikrit-
inu hafa verið þýddir og birtir: Gestur: Bál-
íör Sesars, pr.: Skírnir 1918, og Spásögn An-
tons yfir líki Cæsars, pr.: Undir ljúfum lög-
um, Rvík 1918; Jónas A. Sigurðsson: Vörn
Brútusar, pr.: Tímarit Þjóðræknisfél. 1923.