Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1946, Qupperneq 107

Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1946, Qupperneq 107
ÍSLENZK LEIKRIT 1645 — 1 946 107 SARDOU, VICTORIEN (1831—1908): Vest- mannabrellur, gamanleikur í 4 þáttum (Uncle Sam, sænsk þýð. 1875). Sýn.: LR. 1905. SAVOIR, ALFRED (1883—1934). Hann, sjón- leikur í 3 þáttum (Lui, 1929). Þýð.: Sverrir Thoroddsen. Sýn.: LR. 1945. SAWYER, KENNETH: Taflið, leikrit í 1 þætti. Þýð.: Ævar Kvaran. Útv.: 1946. SCHILDT, RUNAR (1888—1925). Gálgamaður- inn, sjónleikur í 1 þætti (Galgmannen, 1922). Þýð.: Sigurjón Guðjónsson. Sýn.: A dönsku, Poul Reumert, 1929. Útv.: 1936 (þýðingin). SCHILLER, JOHANN CRISTOPH FRIEDRICH VON (1759—1905). Mærin frá Orleans, róm- antískur sorgarleikur (Die Jungfrau von Or- leans, 1801). Þýð.: Alexander Jóhannesson. Pr.: Rvík, Bókav. Sigf. Eym., 1917, 193 bls. Útv.: 1946. — Ræningjarnir, sjónleikur í 5 þáttum (Die Ráuber, 1781). Sýn.: LR. 1911. Þls. SCHLÚTER, KARL (1883—): Fimmtándi marz, útvarpsleikur (15. Marts, 1938). Útv.: 1940. — Síðasta klukkustundin, leikur í 1 þætti (Den sidste Time, 1935). Útv.: 1942. — Það er kominn dagur, sjónleikur í 5 þáttum. (Nu er det Morgen, 1934). Þýð.: Bjarni Bjarnason og Haraldur Björnsson. Sýn.: LR. 1938. SCHNITZLER, ARTHUR (1862—1931): Anatol, leikrit í 7 myndum (Sama nafn, 1889/90). Af myndum hefur verið þýtt: 1) Örlagaspum- ingin (Die Frage an das Schicksal), þýð.: Gunnlaugur G. Björnson, Útv.: 1944; 2) Jóla- gjöfin (Weihnachtseinkáufe), þýð.: Ilaraldur Björnsson, Útv.: 1944 ; 3) Skammgóður verm- ir (Episode), þýð.: Gunnlaugur G. Björnson, Útv.: 1944; 4) Skilnaðarmáltíðin (Abschieds- souper), þýð.: Jakoh Jóh. Smári, Sýn.: LR., 1924; 5) Morguninn fyrir brúðkaupið (Ana- tols Hochzeitsmorgen), þýð.: Gunnl. G. Björn- son. Útv.: 1946. SCHRÖDER, CIIRISTIAN (1868—): Lotteríseð- illinn, gamanleikur. Sýn.: Skólapiltar 1895. SCWARTZ, OTTO og Mathem: Hnefaleikameist- arinn, skopleikur í 3 þáttum. Þýð.: Emil Thor- oddsen. Sýn.: Verzlunarskólanemendur, Rvík 1933. HdrsLS. — og Reihmann: Afbrýðissemi og íþróttir og Landabrugg og ást, sjá Reihmann. SCHÖNHERR, CARL (1867—): Trú og heimili, leikrit í 3 þáttum (Glaube und Heimat, 1911). Þýð.: Jens B. Waage. Sýn.: LR. 1913. Þls. SCRIBE, EUGÉNE (1791—1861): Bernskuástir, gamanleikur í 1 þætti (Les premiéres amours). Sýn.: Skólapiltar 1895. •— Glas af vatni, gamanleikur í 5 þáttum (Le verre d’eau, 1842). Þýð.: Emil Thoroddsen. Sýn.: LR. 1929. Þls. — Kostgangarinn, gamanleikur í 1 þætti. Sýn.: Skólapiltar 1898. — og Varnes: Tveir um boðið, gamanleikur. Sýn.: Leikfél. í Breiðfjörðshúsi 1896. — og Melesville: Óskar, gamanleikur í 1 þætti. Sýn.: Leikfél. í Goodtemplarahúsinu 1894. SHAKESPEARE, WILLIAM (1564—1616): Cym- beline, leikur úr fomsögum Breta í 5 þáttum. Þýð.: Indriði Einarsson. — Kvæði úr leiknum hafa þýtt: Steingrímur Thorsteinsson, pr.: Ritsafn I, Rvík 1924, og Gísli Brynjólfsson, pr.: Ljóðmæli, Khöfn 1891. — Hamlet Danaprins, sorgarleikur í 5 þáttum. Þýð.: Matthías Jochumsson. Pr.: 1) Rvík 1878, og 2) W. S.: Leikrit, Rvík 1939. — Hefnd Oberons álfakonungs, sjá Jónsvöku- draumur. — Henrik konungur fjórði, fyrri hluti, söguleik- rit í 5 þáttum. Þýð.: Indriði Einarsson. Henrik konungur fjórði, síðari hluti, söguleik- rit í 5 þáttum. Þýð.: Indriði Einarsson. - Henrik konungur sjötti, fyrsti hluti, söguleik- rit í 5 þáttum. Þýð:: Indriði Einarsson. — Henrik konungur sjötti, annar hluti, söguleik- rit í 5 þáttum. Þýð.: Indriði Einarsson. — Henrik konungur sjötti, þriðji hluti, sögu- leikrit í 5 þáttum. Þýð.: Indriði Einarsson. — Jónsvökudraumur, æfintýraleikur í 5 þáttum (A midsummer night’s dream). Þýð.: Indriði Einarsson. — Þátt úr leikritinu þýddi Hinrik Thorlacius og „lagaði til leiksýningar fyrir börn“: Hefnd Oberons álfakonungs. Sýn.: Barnaleikflokkurinn Ljósálfar 1934. — - Júlíus Cæsar, rómversk tragedia í 5 þáttum. Þýð.: Indriði Einarsson. — Kaflar úr leikrit- inu hafa verið þýddir og birtir: Gestur: Bál- íör Sesars, pr.: Skírnir 1918, og Spásögn An- tons yfir líki Cæsars, pr.: Undir ljúfum lög- um, Rvík 1918; Jónas A. Sigurðsson: Vörn Brútusar, pr.: Tímarit Þjóðræknisfél. 1923.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114

x

Árbók Landsbókasafns Íslands

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands
https://timarit.is/publication/279

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.