Eimreiðin


Eimreiðin - 01.05.1967, Side 25

Eimreiðin - 01.05.1967, Side 25
UM MAGNÚS ÁSGEIRSSON 113 rökkursins og angurværðarinnar. Bergmál frá glæsilegum ferli Stefáns frá Hvítadal heyrast á stöku stað; persónulegur sársauki einkennir mest viðhorf skáldsins til lífsins, og það er líkt og skáldið búi yfir leyndarmálum, sem það vill ógjarnan ljóstra upp. Hugur þess er dulur, og það er kannski ein af skýringunum á því hvers vegna Magnús kaus að segja skoðanir sínar með hjálp annarra skálda. Ekki er trúlegt að rnaður með hans skapferli hafi látið þær bókmenntir sem hann kynntist, buga svo eigin löngun til tjáning- ar, að hann hafi staðið varnarlaus gagnvart þeim. Ástæðulítið er að velta vöngum yfir þessu. Það sem mest er um vert er það, að Magn- ús tók hin erlendu 1 jóð í þjónustu sína í því skyni að túlka eigin lífsmynd, en ekki aðeins til þess að vekja athygli á skáldskap ein- hvers sérstaks höfundar eða sýna einhverri ákveðinni þjóð virðingu sína. Hann varð eitt af mestu skáldum sinnar samtíðar af þýðing- um einum saman, og það vita þeir sem kynni hafa haft af þess- um ljóðum á frummálinu, að á íslenzku hafa þau þegar bezt lætur eflst; jafnvel lítil skáld sem í heimalöndum sínum hafa enga veru- lega athygli vakið, virðast eftir þýðingum Magnúsar að dæma stærri en almennt gerist. Þetta stafar af því að Magnús lætur sér ekki nægja að þýða, hann endurskapar. Margir ljóðaþýðendur eru ásakaðir fyrir skort á nákvæmni. Ég hef aldrei heyrt að nokkur hafi hreyft slíku í sambandi við þýðingar Magnúsar. Samt er Magnús ekki alltaf nákvæmur. Hann er aftur á móti trúr þeirri grundvallar- reglu góðs þýðanda: að skapa eftirminnilegan skáldskap á eigin máli, og helzt ekki sýna að um þýðingar sé að ræða. Það er mjög auðvelt að þýða illa. Það er auðvelt að misskilja þá höfunda, sem þýðandi hefur valið sér verk eftir. Það er auðvelt að vera fljótur að þýða. Það er auðvelt að vera hvorki trúr frumkvæð- inu eða sjálfum sér. En sá, sem hefur gert það að starfi sínu að fást við þá bókmenntagrein sem ljóðaþýðingar eru, honum er lögð jafn þung skylda á herðar og þeim sem yrkir sjálfur, ef til vill meiri. Sá sem er uppvís að því að þýða illa, fær enn meiri skömm en sá sem yrkir vond kvæði. Það er sjálfsagt að fyrirgefa mönnum slæma Ijóðasmíði, en það er erfitt að sætta sig við, að menn vinni slælega að þeim verkefnum, sem eiga að vera til glöggvunar for- vitnum lesendum í stórum heimi bókmenntanna. Sú freisting, sem mörgum bókmenntamönnum virðist erfitt að standast: að lýsa upp fátæklegt nafn sitt með ljósi snilldarhöfunda, skilur oft ekki eftir jafn varanleg merki og margar aðrar freistingar af betra tagi. Það
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108

x

Eimreiðin

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.