Eimreiðin


Eimreiðin - 01.05.1967, Síða 25

Eimreiðin - 01.05.1967, Síða 25
UM MAGNÚS ÁSGEIRSSON 113 rökkursins og angurværðarinnar. Bergmál frá glæsilegum ferli Stefáns frá Hvítadal heyrast á stöku stað; persónulegur sársauki einkennir mest viðhorf skáldsins til lífsins, og það er líkt og skáldið búi yfir leyndarmálum, sem það vill ógjarnan ljóstra upp. Hugur þess er dulur, og það er kannski ein af skýringunum á því hvers vegna Magnús kaus að segja skoðanir sínar með hjálp annarra skálda. Ekki er trúlegt að rnaður með hans skapferli hafi látið þær bókmenntir sem hann kynntist, buga svo eigin löngun til tjáning- ar, að hann hafi staðið varnarlaus gagnvart þeim. Ástæðulítið er að velta vöngum yfir þessu. Það sem mest er um vert er það, að Magn- ús tók hin erlendu 1 jóð í þjónustu sína í því skyni að túlka eigin lífsmynd, en ekki aðeins til þess að vekja athygli á skáldskap ein- hvers sérstaks höfundar eða sýna einhverri ákveðinni þjóð virðingu sína. Hann varð eitt af mestu skáldum sinnar samtíðar af þýðing- um einum saman, og það vita þeir sem kynni hafa haft af þess- um ljóðum á frummálinu, að á íslenzku hafa þau þegar bezt lætur eflst; jafnvel lítil skáld sem í heimalöndum sínum hafa enga veru- lega athygli vakið, virðast eftir þýðingum Magnúsar að dæma stærri en almennt gerist. Þetta stafar af því að Magnús lætur sér ekki nægja að þýða, hann endurskapar. Margir ljóðaþýðendur eru ásakaðir fyrir skort á nákvæmni. Ég hef aldrei heyrt að nokkur hafi hreyft slíku í sambandi við þýðingar Magnúsar. Samt er Magnús ekki alltaf nákvæmur. Hann er aftur á móti trúr þeirri grundvallar- reglu góðs þýðanda: að skapa eftirminnilegan skáldskap á eigin máli, og helzt ekki sýna að um þýðingar sé að ræða. Það er mjög auðvelt að þýða illa. Það er auðvelt að misskilja þá höfunda, sem þýðandi hefur valið sér verk eftir. Það er auðvelt að vera fljótur að þýða. Það er auðvelt að vera hvorki trúr frumkvæð- inu eða sjálfum sér. En sá, sem hefur gert það að starfi sínu að fást við þá bókmenntagrein sem ljóðaþýðingar eru, honum er lögð jafn þung skylda á herðar og þeim sem yrkir sjálfur, ef til vill meiri. Sá sem er uppvís að því að þýða illa, fær enn meiri skömm en sá sem yrkir vond kvæði. Það er sjálfsagt að fyrirgefa mönnum slæma Ijóðasmíði, en það er erfitt að sætta sig við, að menn vinni slælega að þeim verkefnum, sem eiga að vera til glöggvunar for- vitnum lesendum í stórum heimi bókmenntanna. Sú freisting, sem mörgum bókmenntamönnum virðist erfitt að standast: að lýsa upp fátæklegt nafn sitt með ljósi snilldarhöfunda, skilur oft ekki eftir jafn varanleg merki og margar aðrar freistingar af betra tagi. Það
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108

x

Eimreiðin

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.