Ritmennt - 01.01.1998, Síða 56

Ritmennt - 01.01.1998, Síða 56
DICK RINGLER RITMENNT orðið í ljóðinu öllu. Til þess að fjarlægja það þurfti að ríma erindið upp á nýtt og endursemja lokalínuna (ferli sem fór fram í tveim áföngum). Endurskoðun stuðlunar - að setja samheiti eða allt annars konar orð í staðinn fyrir orð sem bera stuðlun - er augljóslega miklu einfaldara ferli en að breyta rími. Og enn auðveld- ara er auðvitað að skipta um þau orð í Ijóði sem hvorki ríma né stuðla. Við rannsóknir mínar á yrkingaraðferðum Jónasar, ásamt endalausum tilraunum og sí- felldri endurskoðun minna eigin þýðinga, l<omst ég að eftirfarandi niðurstöðum um það hvernig ráðleggja mætti enskum þýðanda Jónasar að haga verld sínu. Þessar ráðleggingar eru auðvitað almenns eðlis, og liver sá sem fer eftir þeim er beðinn að líta aðeins á þær sem stölckbretti yfir í eigin tilraunastarfsemi. Þýðandinn verður auðvitað að byrja á því að afla sér eins góðs skilnings á merkingu (eða merkingum) íslenska frumtextans og mögulegt er, það er að segja að sldlja til fulls og í smá- atriðum það ljóð Jónasar sem hann er að þýða. Þegar ensk gerð hvers erindis er sett saman er mikilvægt að byrja á því að fastsetja rímorð- in. Þau verður að velja - einkum þegar um er að ræða ljóð undir flólcnum bragarháttum eins og teiza rima og ottava rima - með tilliti til þess að mörg orð rími á móti þeim og helst eiga þau að tjá hugmyndir sem eru mildlvægar fyrir þema ljóðsins. Orðalistar í rímorðabólcum koma að góðu haldi á þessu stigi málsins. Þegar búið er að gera uppl<ast að erindi, jafnvel á frumstigi, er mjög erfitt að breyta rímorðunum. Reyndar verður þá oft að byrja alveg frá grunni. Næsta skref er að setja saman afganginn af erindinu og koma merldngu frumtextans eins nákvæmlega til skila og unnt er innan þess ramma sem rímorðin setja. Meðan þetta er gert þarf maður ekki að hafa stuðlasetninguna efst í huga þó að hún gleymist ekki með öllu. Þegar búið er að gera hrátt uppkast að öllu erindinu tekur þýðandinn til við stuðlasetning- una og setur í staðinn fyrir bráðabirgðaorð í textanum orð sem stuóla og eru samheiti eða annarrar merkingar. Stuðlaorð er hægt að finna (með erfiðismunum) með því að pæla í gegn- um enslca orðabólc, en það er alltaf síðasta úrræðið. Þýðandinn getur fundið stuðlunarmögu- leika með mildu skjótari og sldlvirlcari hætti með því að fara í gegnum lista af stuðlunarorð- um í huganum. Ef maður er til dæmis að reyna að finna orð (eða atlcvæði) sem stuðla við heart, fer maður í huganum yfir alla möguleika með h plús sérhljóöi (eða tvíhljóöi) plús sam- hljóði (eða samhljóðaklasa). Þetta er iöja sem hentar frábærlega vel að stunda á löngum ölcu- ferðum eða á leiðinlegum nefndafundum. Jónas hlýtur sjálfur stundum að hafa gert eitthvað svipað: allmörg af flóknustu ljóðum lians voru ort á ferðalögum á hestbaki; önnur voru sett saman þegar honum leiddist.19 Því verður ekki neitað að þær starfsaóferðir sem lrér liefur verið lauslega lýst gera allmild- ar lcröfur til tíma og leilcni. En æfingin slcapar meistarann, eða að minnsta lcosti góðan hand- 19 „Á gömlu leiði 1841" (JH IV, 14; birt hér að aftan) er sennilega orðið til á hcstbaki og það sama gildir næstum örugglega um „Fjallið Skjaldbreiður" (JH IV, 12). Sléttubandavísan „Skuggabaldur úti einn" (JH IV, 15) er greini- lega sprottin af leiðindum. 52
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170

x

Ritmennt

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritmennt
https://timarit.is/publication/859

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.