Gripla - 01.01.1995, Blaðsíða 147
STEFANUS SAGA IN REYKJAHÓLABÓK
145
þar er hfljm hafdi erkidiakn vigdr verit af poiíolvm gvds. Enn ion
bys/:vp gaf luciano presti nocknra luti af beinvm hons ok þa adra
helga doma er þar fvndvzt med honvm. (47rbl3-16; Hms
302:14-17)
The same text is found in AM 661 (17rl8-21). In Sth. 3, however, the
passage is corrupt, and suggests that Björn Þorleifsson had omitted
some words, realized the error, and added in the margin (together with
an x in the text for insertion) the name „Luciano", which Agnete Loth
then placed between '' at the spot in the edition where the x appeared
in the manuscript:
Þar hafde hann adr verit erchidiakn at þeirre kirkivnne er post-
olar gvdz vigdv hann 'Luciano' en þa adra helga domena er þar
fvndvzt gaf biskvp. (232:29-31)
The text makes no sense, since the name is in the dative case. The ab-
breviated form of biskvp is almost directly beneath the abbreviated
hann on fol. 117b, and Björn presumably had intended Luciano to be
inserted after biskvp (cf. Rhb 232, n. 31). Nonetheless, even if the
name had been inserted at the end of the sentence, the text would still
be corrupt. The reading in Sth. 2 (above), which is supported by the
other manuscripts (Sth. 15: 95v35-36; AM 655 XIV: lv33-34; AM 661:
17rl8-21), suggests that the text Björn was copying may originally have
resembled the following:
Þar hafde hann adr verit erchidiakn at þeirre kirkivnne er post-
olar gvdz vigdv hann. en nockura luti afbeinum hans ok þa adra
helga domena er þar fvndvzt gaf biskvp Luciano.
The nature of the corruption is such that it could easily have arisen in
the course of copying, but not translating a text.
Another corrupt passage further supports the argument that Stefa-
nus saga in Sth. 3 is a copy of an older Icelandic redaction. In the same
section of the legend dealing with the translation of the relics of St.
Stephen, Lucianus has a dream in which the body of St. Stephen is
spoken about in metaphorical terms. Lucianus dreams that when he
tells the bishop about Gamaliel’s visits, the bishop informs him that he
will now have to take away from him his great ox, and Lucianus will
have to be content with the others he owns. Upon awakening, Lucia-
nus decides to go see the bishop, but not to reveal this second dream,