Árbók Hins íslenzka fornleifafélags

Árgangur

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags - 01.01.1925, Síða 75

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags - 01.01.1925, Síða 75
73 Grafskriftin eða þessi hluti hluti hennar á því að lesast þannig: Sira Jón Þorsteins son. Occisus 17. Julii 1627. Occisus, hluttaksorð af latneska sagnorðinu occido (upprunalega obcædo), merkir sleginn af, feldur, veginn, drepinn. Er einkenni- legt, að þetta latneska orð skuli vera viðhaft í grafskriftinni, þar sem hún er á íslenzku að öðru leyti, — nema hvað hið latneska mánaðar- nafn er með latneskri beygingu eins og tíðkaðist, jafnvel til skamms tíma; sbr. það, að nafnið Jesús er enn í dag ætíð beygt eins og í latínu. — Sennilega hefur höfundi grafskriftarinnar þótt íslenzka orðið drepinn of hryllilegt, en hins vegar ekki þótt nóg að setja dáinn eða deyði, svo sem venja var til. Á milli ZSTE og Sö er smáhola í steininn; kann hún að tákna depil. Á eftir 17 er ofurlítið og grunt smástrik. Fyrir ofan þessa áletrun hefur verið letruð á steininn ritningar- grein úr Davíðssálmum. Hún hefur verið sett í 2 línum langsum með mjög stóru latínuletri. í fyrri eða efri linunni verður nú lesið MITT : HOLLD : HVIL H og 0 í 2. orði hafa að miklu leyti horfið þegar molnaði þar úr steininum. Efri hluti 2 öftustu stafanna í 3. orði hefur einnig farið á líkan hátt, en framhaldið hefur verið á brotinu, sem vantar. Fremsti hluti neðri linunnar er nær horfinn. Var það lengi, að jeg fann ekki hvaða stafir höfðu staðið þar, en loks varð mjer ljóst, að það sem hefur verið af neðri línunni á þessum brotum hefur verið: NINNE: PSALM En ennin hafa verið grafin öfug, svo sem altítt var, hið siðasta þeirra ásamt mestöllu e-inu horfið með öllu og 3 fremstu stafirnir eyðst svo mjög, að þeirra sjást mjög lítil merki. Það sem verið hefur fyrir aftan síðara orðið hefur verið á brot- inu, sem vantat; sennilega hefur það verið XVI: 9 eða XVI: V : 9, því að það er bersýnilegt, að hjer hefur verið sett sú ritningargrein. í engri íslenzku biblíuþýðingunni hljóðar hún þó svo sem hún hefur verið á þessum steini. í hinni nýjustu er hún svo: »Líkami minn hvílist óhultur«. í Guðbrands-biblíu, þeirri einu þýðingu, sem út hafði verið gefin er sjera Jón var veginn, er grein þessi þannig: „Svo mun og eirnen mitt Holld i Voninne huijlast“. Er af þessu ljóst, að áletr- unin hefur verið þannig: Mitt holld hvilest í vo ninne. Psalm. XVI. v. 9. Milli línanna hefur verið grafinn einfaldur greinastrengur, langsum, og við brúnirnar, utanvið línurnar, eins konar snúrur. Beggja vegna 10
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90

x

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Hins íslenzka fornleifafélags
https://timarit.is/publication/97

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.